Примеры в контексте "Its - Их"

Примеры: Its - Их
I welcome the recent decision by member States of ECCAS to give the subregional force, FOMUC, greater regional authority in a manner that could strengthen its capability and bolster its operational effectiveness on the ground in the Central African Republic. Я приветствую принятое государствами - членами ЭСЦАГ решение предоставить субрегиональным силам, ФОМУК, более широкие региональные полномочия в целях укрепления их потенциала и повышения эффективности их оперативной деятельности на территории Центральноафриканской Республики.
Given its universal impact and implications, energy and its various sources are in need of a holistic, global approach, yet they are dealt with in a fragmented, piecemeal manner. Вопросы, касающиеся энергетических ресурсов и их различных источников, с учетом их универсального воздействия и глобальных последствий, требуют целостного глобального подхода, однако они, как правило, рассматриваются частями и на несистематической основе.
It also made observations on the efforts of the Force to reduce vehicle accidents, coordinate its training programmes with those of other missions in the region, apply proper procedures for the storage and management of its rations and improve procurement practices. Комитет высказал также замечания относительно усилий, предпринимаемых Силами в целях сокращения числа автотранспортных аварий, координации их программ профессиональной подготовки с подобными программами других миссий в регионе, внедрения надлежащих процедур хранения пайков и управления их запасами и совершенствования практики закупок.
At the national level, Azerbaijan reiterates its readiness to continue its cooperation with the mandate holders of the Council's special procedures, the treaty monitoring bodies and the universal periodic review mechanism and to take measures in line with their recommendations and concluding observations. Что касается деятельности на национальном уровне, то Азербайджан вновь заявляет о своей готовности продолжать свое сотрудничество с мандатариями специальных процедур Совета, договорными наблюдательными органами и механизмом универсального периодического обзора и принимать меры в соответствии с их рекомендациями и заключительными замечаниями.
The Government has also called on its neighbours, Senegal, Cape Verde and the Gambia, to join its efforts in controlling their common borders. Правительство страны обратилось также к своим соседям - Сенегалу, Кабо-Верде и Гамбии - с просьбой поддержать его усилия по осуществлению контроля на их общих границах.
The Centre briefed participants on its role and activities in promoting disarmament and non-proliferation and on its capacity to assist Member States in building their capacities in the disarmament field. Центр кратко информировал участников о его роли и деятельности по содействию разоружению и нераспространению, а также об имеющихся у него возможностях в плане оказания государствам-членам помощи в создании их потенциала в области разоружения.
Despite its promising start, the Directorate is under-resourced and it is still possible for appointments to be made without its approval; Несмотря на столь многообещающее начало, директорат испытывает нехватку ресурсов, и все еще сохраняется возможность производить назначения без их утверждения в нем;
On 17 September, MONUC and FARDC approved a new plan of military operations against FDLR, targeting its sources of revenue, such as road barriers and mines under its control. 17 сентября МООНДРК и ВСДРК утвердили новый план военных операций против ДСОР, направив основной удар на источники доходов ДСОР, такие как дорожные заграждения и шахты, находящиеся под их контролем.
At that meeting the Committee also developed proposals for its work programme for the biennium 2009 - 2010 for consideration by the Conference of the Parties at its ninth meeting. На этом совещании Комитет подготовил также предложения по своей программе работы на 20092010 годы с целью представления их на рассмотрение девятого совещания Конференции Сторон.
The Panel initially examined those issues in its 2007 progress report and reviewed them again in its 2008 progress report. Группа первоначально изучила эти вопросы в своем докладе о ходе работы за 2007 год, после чего вновь проанализировала их в своем докладе о ходе работы за 2008 год.
If a State is unwilling to protect people within its borders, the Security Council must assume its responsibility to protect. Если государство не готово взять под свою защиту людей, которые проживают в пределах его границ, то Совет Безопасности должен взять на себя эту ответственность по их защите.
In its future work on the topic, the Commission should focus on identifying the law that currently existed, whatever its shortcomings, before attempting to develop new law. В своей будущей работе по этой теме Комиссии, прежде чем разрабатывать новые нормативные положения, следует сосредоточить свое внимание на выявлении уже существующих, какие бы ни были их недостатки.
The importance for the Commission of pursuing its efforts in close consultation with States was emphasized and it was encouraged to reflect, to a larger extent, their contributions in its work. Была подчеркнута важность того, чтобы Комиссия продолжала предпринимать усилия в тесной консультации с государствами, и было рекомендовано более полно отражать их вклад в ее работу.
This initiative is being implemented gradually, starting with rota courts in the capital city, but the aim is to extend its coverage, to which end the necessary resources are being secured for its extension to national level. Эта инициатива осуществляется постепенно, начиная с дежурных судов в столице, при этом ставится цель расширить их охват, для чего выделяются необходимые ресурсы, которые позволили бы охватить ими всю страну.
The natural wealth and abundance of the region's different ecosystems form an important base for the development of its economies and the improvement of its people's quality of life. Важной основой для развития экономики стран региона и повышения качества жизни их населения являются природные богатства региона и многообразие экосистем.
To help States better understand their obligations, the Committee requests the Monitoring Team to submit for its consideration an updated version of the explanation of terms paper available on its website. Для оказания государствам помощи в понимании их обязательств Комитет просит Группу по наблюдению представить ему для рассмотрения обновленный вариант документа с «разъяснением терминов», который размещен на его веб-сайте.
Again, the Chinese authorities have been asked to assist in determining whether this ammunition is of Chinese manufacture, as suggested by its markings and if so whether its chain of ownership can be traced. И в этом случае Группа просила китайские власти, оказать помощь в определении того, были ли эти патроны действительно произведены в Китае, на что указывает их маркировка, и, в случае положительного ответа, сообщить, имеется ли возможность отследить цепочку поставщиков.
We also take this opportunity to call on that movement to commit itself resolutely to the peace process, in particular by ending its practice of forcing local populations to supply its fighters. Мы хотели бы, пользуясь случаем, призвать членов этого движения продемонстрировать решительную приверженность мирному процессу и, в частности, положить конец практике принуждения местного населения к снабжению их боевиков.
It asked how the Government assesses those efforts today and recommended that Argentina intensify its measures to fully realize the rights of its indigenous populations, particularly their representation in the civil service and public institutions. Она спросила, каким образом правительство оценивает сегодня эти усилия, и рекомендовала Аргентине активизировать принятие мер по реализации в полной мере прав коренного населения, особенно в плане их представленности на гражданской службе и в государственных учреждениях.
Malaysia commended Ghana for its candid recognition of problem of child labour and other challenges in the field of human rights and applauded Ghana for its efforts to overcome them. Малайзия приветствовала открытое признание Ганой проблемы детского труда и других трудностей в области прав человека, а также ее усилия по их преодолению.
In doing so, the Group agreed that it was the prerogative of each State to assess its conventional ammunition requirements in accordance with its legitimate security needs. При этом Группа пришла к согласию о том, что государства самостоятельно оценивают собственные потребности в обычных боеприпасах в соответствии с их законными потребностями в области безопасности.
In its turn, regional and municipal directions of youth and sport regularly conduct meetings with young people in order to inform them of trafficking cases and its consequences. В свою очередь региональные и муниципальные органы, занимающиеся вопросами молодежи и спорта, проводят регулярные встречи с молодыми людьми в целях их информирования о случаях торговли людьми и их последствиях.
At the last inter-Committee meeting, the other treaty bodies had shown keen interest in this procedure and had asked the Committee against Torture to keep them informed of its implementation and its outcomes. На последнем межкомитетском совещании договорные органы других конвенций высказали живой интерес к этой процедуре и просили Комитет против пыток держать их в курсе ее реализации и полученных результатов.
Based on its mandates, the NCW monitors the implementation of these programmes, annually evaluates their impact on the situation of women in Egypt, and submits its remarks to the concerned agencies. Основываясь на своих полномочиях, НСДЖ контролирует выполнение этих программ, ежегодно проводит оценку их воздействия на положение женщин в Египте и представляет свои замечания соответствующим учреждениям.
The ICC, for its part, must provide a full explanation of its actions so that it can enjoy the full support of United Nations Member States. МУС, со своей стороны, обязан подробно разъяснять государствам - членам Организации Объединенных Наций свои действия, чтобы и впредь пользоваться их максимальной поддержкой.