| The United States persists in causing severe difficulties to and conspiring against the Republic of Iraq. | Соединенные Штаты упорно продолжают создавать трудности для Республики Ирак и плести сети заговора против нее. |
| That is especially the case in countries like Iraq, which are undergoing a comprehensive transition process that involves nation-rebuilding. | Это особенно касается таких стран, как Ирак, которые переживают всеобъемлющий процесс перехода, охватывающий построение государства. |
| That must be ensured if we want Iraq to remain one undivided sovereign State. | Это необходимо сделать, если мы хотим, чтобы Ирак сохранился в качестве единого, целостного и суверенного государства. |
| Iraq acknowledged this decision and agreed with the actions to be taken. | Ирак отметил это решение и согласился с теми мерами, которые будут приняты. |
| Only through assistance from the international community in this difficult period can Iraq fulfil its enormous human and economic potential. | Только благодаря помощи международного сообщества в этот трудный период Ирак сможет реализовать свой колоссальный кадровый и экономический потенциал. |
| Iraq has now finished building its constitutional and legal institutions. | К настоящему времени Ирак завершил создание своих конституционных и правовых институтов. |
| That is why Georgia has lent its sons and daughters to peacekeeping efforts in Kosovo, Afghanistan and Iraq. | Именно поэтому Грузия отпустила своих сынов и дочерей с миротворческой миссией в Косово, Афганистан и Ирак. |
| Kuwait only asked Iraq to release the prisoners. | Кувейт только просит Ирак освободить заключенных. |
| Iraq should resume its cooperation with the United Nations so that the conditions of imprisonment of those prisoners and hostages could be made known. | Ирак должен возобновить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и представить информацию об условиях содержания этих заключенных и заложников. |
| It should also include individual countries whose status is somewhat unclear, such as Iraq. | Он должен также включать отдельные страны, чей статус несколько неяснен, такие, как Ирак. |
| It was confirmed that the Pope would be visiting Iraq as part of year 2000 jubilee celebrations. | Было подтверждено, что Папа Римский посетит Ирак в рамках празднования двухтысячного юбилея. |
| Iraq challenges the authority of KPC to claim on behalf of Kuwait. | Ирак оспаривает правомочность "КПК" подавать претензию от имени Кувейта. |
| Third, Iraq generally challenges the quantity and quality of the evidence presented by KPC in support of its claim. | В-третьих, Ирак в целом оспаривает количество и качество свидетельств, представленных "КПК" в подтверждение своей претензии. |
| In particular, Iraq requests that the Panel verify the key production data in the claim. | В частности, Ирак просит, чтобы Группа подтвердила ключевые данные о производстве, содержащиеся в докладе. |
| For example, Iraq asserts that Kuwait's overseas subsidiaries profited from the general increase in petroleum prices that immediately followed the invasion. | Так, Ирак утверждает, что кувейтские зарубежные дочерние компании получили выгоду от общего увеличения цен на нефть, происшедшего сразу после вторжения. |
| Iraq requests that these revenues be offset against the claim amount. | Ирак просит, чтобы эти доходы были вычтены из испрашиваемой суммы. |
| (b) Iraq argues that any fluid loss should not be valued as current production, as KPC requests. | Ь) Ирак утверждает, что любая потеря флюидов не должна оцениваться как текущая добыча, как это предлагает "КПК". |
| This documentation constitutes evidence of Rotary's title to the assets and of their exportation to Iraq. | Эта документация подтверждает право собственности компании "Ротари" на указанное имущество и его экспорт в Ирак. |
| It also submitted copies of airline tickets relating to its employee's travel to and from Iraq. | Она также представила копии авиационных билетов, подтверждающих поездку ее сотрудника в Ирак и обратно. |
| Taisei seeks compensation for the evacuation of its seven Japanese and 17 Filipino employees from Baghdad, Iraq. | Компания "Тайсей" испрашивает компенсацию в связи с эвакуацией 7 японских и 17 филиппинских сотрудников из Багдада, Ирак. |
| The employees were transported to Iraq and held at various institutions as "human shields". | Они были перевезены в Ирак и использовались в различных учреждениях в качестве "живых щитов". |
| Iraq must be transformed from a theatre of conflict to a theatre of reconciliation, peace and reconstruction. | Ирак должен быть преобразован из страны конфликта в страну примирения, мира и восстановления. |
| Given current conditions, however, Iraq cannot do it alone. | Однако с учетом нынешней ситуации Ирак не может сделать этого в одиночку. |
| In its responses, Iraq addressed most of the individual claim elements submitted by the claimants. | В своих ответах Ирак затронул большинство отдельных элементов претензий, поданных заявителями. |
| Iraq generally provided argument and, in some instances, evidence to support its positions. | Как правило, Ирак представил аргументацию своих позиций, а в ряде случаев доказательства в подтверждение этих позиций. |