| Iraq has, on the whole, cooperated rather well so far with UNMOVIC in this field. | Ирак в целом пока весьма плодотворно сотрудничает с ЮНМОВИК в этой области. |
| Finally, we have urged Iraq once again to increase the degree of its cooperation with the inspection process. | Наконец, мы вновь настоятельно призвали Ирак повысить уровень сотрудничества в процессе инспектирования. |
| Iraq is a controversial illustration of that principle. | Ирак является неоднозначной иллюстрацией такого принципа. |
| We believe that Iraq has therefore fallen short of what resolution 1441 required it to do. | Поэтому мы считаем, что Ирак не выполнил того, что от него требовалось по резолюции 1441. |
| Those reluctant offerings were only brought about through the enormous pressure on Iraq created by the massing of military forces in the region. | Эти неохотные пожертвования были обеспечены лишь за счет огромного давления на Ирак, созданного накапливанием в регионе военных сил. |
| It confirms that the pressure on Iraq must be maintained. | Он подтверждает необходимость сохранения давления на Ирак. |
| Iraq must not miss this opportunity. | Ирак не должен упустить эту возможность. |
| The responsibility to disarm clearly belongs to Iraq. | Ответственность за разоружение явно ложится на Ирак. |
| The reports submitted to the Council on Friday state that Iraq has actively and proactively cooperated. | В докладах, представленных Совету в пятницу, утверждается, что Ирак с готовностью осуществляет активное сотрудничество. |
| In the event that Iraq fails in those critical tests, it should be responsible for the consequences of such a failure. | В том случае, если Ирак не выполнит эти два решающих требования, он должен понести ответственность за последствия такого невыполнения. |
| During the process, Iraq also provided immediate access to all locations. | В ходе этого процесса Ирак также незамедлительно предоставлял доступ ко всем объектам. |
| Iraq must continue to cooperate with the inspectors and refrain from giving any pretext to warmongers. | Ирак должен продолжать сотрудничество с инспекторами и воздерживаться от того, чтобы давать любой повод тем, кто стремится к войне. |
| Those briefings made clear that Iraq is implementing resolution 1441 and that the inspection process is moving forward satisfactorily. | Эти брифинги четко показали, что Ирак выполняет резолюцию 1441 и что инспекционный процесс проходит удовлетворительно. |
| The Government of Sri Lanka fervently hopes that Iraq fully complies in substance as well. | Правительство Шри-Ланки горячо надеется, что Ирак полностью выполнит также обязанности в вопросах существа. |
| Iraq must understand that it is being given a chance to cooperate and to come clean. | Ирак должен уяснить, что ему предоставляется шанс пойти на сотрудничество и честно признаться во всем. |
| But for this to happen, it requires the immediate, active and unconditional cooperation of Iraq, as stated in Security Council resolution 1441. | Однако для этого необходимо, чтобы Ирак обеспечил немедленное, безусловное и активное сотрудничество согласно резолюции 1441 Совета Безопасности. |
| Careful consideration entails understanding what Iraq is doing and what the international inspectors are doing. | Тщательный анализ подразумевает понимание того, что делает Ирак и чем занимаются международные инспекторы. |
| In fact, that is what Iraq is doing. | По сути, именно это Ирак и делает. |
| Iraq has opened every door and has allowed everything it possibly can allow. | Ирак открыл все двери и позволил все, что только возможно было позволить. |
| Iraq also affirmed that the issue of property should be addressed under Security Council resolution 687. | Ирак подтвердил, что вопрос об имуществе должен решаться в соответствии с резолюцией 687 Совета Безопасности. |
| In that context, we call upon all friendly and peace-loving nations to stand by Iraq; we need their immediate assistance. | В этой связи, мы призываем все дружественные и миролюбивые государства поддержать Ирак; нам требуется их безотлагательная помощь. |
| For that reason it is essential to achieve the peaceful disarmament of Iraq. | По этой причине крайне важно разоружить Ирак мирными средствами. |
| It is Iraq that must allay the suspicions of the international community by providing the facts. | Именно Ирак должен развеять сомнения и подозрения международного сообщества, представив ему неопровержимые факты. |
| Since the inspectors withdrew in 1998, we have had no proof that Iraq has rid itself of its weapons of mass destruction. | После вывода инспекторов в 1998 году у нас нет доказательств того, что Ирак ликвидировал свое оружие массового уничтожения. |
| Iraq can do the same if it so decides. | Ирак может поступить так же, если пожелает. |