| Once again, today's report attests to some measures undertaken by Iraq to comply with resolution 1441. | Сегодняшний доклад вновь содержит подтверждение того, что Ирак предпринимает определенные меры во исполнение резолюции 1441. |
| We should recognize that Iraq has made some progress with regard to increased cooperation with the inspectors. | Мы должны признать, что Ирак достиг определенного прогресса в плане активизации сотрудничества с инспекторами. |
| Of course, in recent days, as he has just told us, Iraq has made additional efforts. | Конечно, в последние дни, как он только что нам рассказал, Ирак предпринял дополнительные усилия. |
| Iraq states that these facts are indicative of the unreliability of the claim in its entirety. | Ирак утверждает, что эти факты указывают на недостоверность претензии в целом. |
| The owner of the project was the South Oil Company, Basrah, Iraq. | Заказчиком проекта была южная нефтяная компания, Басра, Ирак. |
| Within 10 days, approximately 75 per cent of the Consortium's personnel left Iraq. | В течение 10 дней примерно 75% персонала Консорциума покинули Ирак. |
| The Consortium states that most of its personnel left Iraq on or before 11 September 1990. | Консорциум указывает, что большинство его сотрудников покинули Ирак 11 сентября 1990 года или до этого срока. |
| The Consortium routinely obtained temporary approvals from the Iraqi customs authorities for the duty-free importation of equipment into Iraq which would later be re-exported. | Консорциум в рабочем порядке получал временные разрешения от иракских таможенных органов на беспошлинный ввоз в Ирак оборудования, которое затем подлежало реэкспорту. |
| Iraq also alleges that any damage to Kuwait's groundwater resources must be attributed to the negligence of Kuwait. | Ирак также утверждает, что любой ущерб кувейтским запасам подземных вод должен быть отнесен на счет небрежности Кувейта. |
| Iraq contends that the Central Bank has not provided evidence that environmental damage occurred. | Ирак утверждает, что Центральный банк не представил доказательств факта причинения ущерба окружающей среде. |
| Iraq claims that this is "the only long-term research ever undertaken on the impacted coastline". | Ирак утверждает, что данное исследование является "единственным из когда-либо проводившихся долгосрочных исследований пострадавшей береговой линии". |
| Iraq has a firm right to self-defence under Article 15 of the Charter. | Согласно статье 15 Устава, Ирак имеет полное право на самооборону. |
| In that letter, Iraq expressed its readiness to receive inspectors and to discuss the necessary arrangements for the prompt discharge of their tasks. | В этом письме Ирак выразил свою готовность принять инспекторов и обсудить необходимые меры для быстрого выполнения их задач. |
| They detract from the business at hand, which is the dispatch of UNMOVIC inspectors to Iraq, and complicate the situation. | Это отвлекает всех от реальной задачи, которая сводится к направлению в Ирак инспекторов ЮНМОВИК, и осложняет ситуацию. |
| Mr. Hans Blix expressed the readiness of his team to return to Iraq on the basis of existing resolutions. | Г-н Ханс Бликс от имени своей группы выразил готовность вернуться в Ирак согласно положениям существующих резолюций. |
| Only experts can say whether or not Iraq has developed and stockpiled weapons of mass destruction. | Только эксперты могут со всей достоверностью сказать, разработал и обладает ли Ирак запасами оружия массового уничтожения. |
| We therefore strongly urge Iraq to comply with all Security Council resolutions unconditionally and in an unfettered manner. | Поэтому мы настоятельно призываем Ирак безоговорочно выполнить все резолюции Совета Безопасности, не создавая при этом никаких препятствий. |
| In its written response, Iraq argues that the activities were implemented solely for the benefit of United States military personnel. | В своем письменном ответе Ирак утверждает, что эти мероприятия осуществлялись исключительно в интересах личного состава вооруженных сил Соединенных Штатов. |
| Japan's Self-Defense Forces have conducted humanitarian and reconstruction activities in such areas as Timor-Leste and Iraq. | Силы самообороны Японии приняли участие в гуманитарных и восстановительных операциях в таких странах, как Тимор-Лешти и Ирак. |
| Since international staff started returning to Iraq one month ago, we have continued to expand our presence. | С тех пор, как международный персонал начал возвращаться в Ирак месяц тому назад, мы продолжаем расширять наше присутствие. |
| There is continuous aggression against Palestinian people, which has increased with the invasion of Iraq. | Продолжающаяся агрессия против палестинского народа лишь усугубилась в результате вторжения в Ирак. |
| Pakistani medical teams are prepared to proceed on short notice to Iraq for this purpose. | Пакистанские медицинские бригады готовы по первому зову отправиться в Ирак. |
| At the same time, Iraq is a nation of tremendous potential wealth and resources. | Одновременно Ирак является государством, обладающим несметным потенциальным богатством и ресурсами. |
| According to the Security Council resolution adopted today, a Special Representative of the Secretary-General will be sent to Iraq. | Согласно принятой сегодня резолюции Совета Безопасности Специальный в Ирак будет направлен Специальный представитель Генерального секретаря. |
| The appointment of Mr. Sergio Vieira de Mello in Iraq was undoubtedly the best such example. | Наиболее удачным примером этого было, несомненно, назначение в Ирак г-на Сержиу Виейры ди Меллу. |