Iraq therefore preferred an "opt-in" regime under article 7. |
В связи с этим Ирак предпочитает режим "неавтоматического выбора" в соответствии со статьей 7. |
Iraq favoured option 2 in article 11 and the deletion of paragraph 4. |
Ирак выступает в поддержку варианта 2 статьи 11 и за исключение пункта 4. |
Iraq had suffered from that policy since 1991. |
Ирак подвержен воздействию такой политики начиная с 1991 года. |
He assumed that Iraq was actually referring to the numerous resolutions adopted by the Security Council since 1990. |
Он полагает, что на самом деле Ирак имел в виду многочисленные резолюции, принятые Советом Безопасности начиная с 1990 года. |
Iraq was one of the countries which had suffered most as a result of violations of individual and collective rights. |
Ирак является одной из стран, которые в наибольшей степени страдают от нарушений индивидуальных и коллективных прав. |
Finally, Iraq and Iran failed to respect even the most fundamental human rights. |
И наконец, Ирак и Иран совершенно не уважают самые основные права человека. |
Iraq financed its development with oil revenues. |
Ирак финансирует свое развитие с помощью нефтяных ресурсов. |
From there they were returned to northern Iraq. |
Оттуда они были возвращены в северный Ирак. |
In most cases when confronted by the Commission, Iraq admits the acquisition of such items through import or production. |
В большинстве случаев, столкнувшись с требованиями Комиссии, Ирак признает факт приобретения таких средств в результате импорта или производства. |
Ultimately, Iraq agreed to the removal of the remnants for out-of-country analysis. |
В конечном счете Ирак дал свое согласие на вывоз останков для проведения анализа за пределами страны. |
The Commission had noticed efforts by Iraq to undercut the effectiveness of monitoring through a variety of tactics. |
Комиссия отметила, что Ирак с помощью различных уловок стремится ослабить эффективность деятельности по наблюдению. |
Iraq was committed to ongoing monitoring and verification and that would not change. |
Ирак привержен процессу постоянного наблюдения и контроля, и эта позиция останется неизменной. |
Among the more important are the completeness and accuracy of the declarations required from Iraq under the monitoring plans. |
Одним из наиболее важных является степень полноты и достоверности заявлений, которые Ирак должен представлять в соответствии с планами наблюдения. |
Iraq must also enact penal legislation to be enforced against such individuals who violate that prohibition. |
Ирак должен также вести в действие уголовное законодательство, которое применялось бы в отношении тех, кто нарушает этот запрет. |
During the period under review, Iraq has generally cooperated with visiting UNSCOM teams. |
В течение рассматриваемого периода Ирак, как правило, сотрудничал с выездными группами ЮНСКОМ. |
On the one side, Iraq has provided practically no new disclosures. |
С одной стороны, Ирак практически не представил новой информации. |
As mentioned in the main body of the report, Iraq agreed to the Chairman's proposal that a new declaration be prepared. |
Как отмечалось в основных разделах доклада, Ирак одобрил предложение Председателя относительно подготовки нового заявления. |
Iraq has still not declared all sites where dual-use biological equipment is present. |
Ирак все еще не объявил все объекты, на которых размещено биологическое оборудование двойного назначения. |
For several key biological sites, Iraq is required to provide, on a monthly basis, information on ongoing activities. |
Ирак должен на месячной основе представлять информацию об осуществляемой деятельности в нескольких основных местоположениях биологического оружия. |
On a number of occasions, Iraq did not provide the required information on changes which have been uncovered. |
В ряде случаев Ирак не представил требуемой информации об изменениях, которые были выявлены. |
The Commission has evidence that Iraq has provided incorrect information in this respect. |
Комиссия располагает доказательствами того, что Ирак представил в этой связи неточную информацию. |
Subsequently, Iraq provided some written clarifications. |
Впоследствии Ирак представил некоторые письменные разъяснения. |
The Chairman underlined the importance of resolving the limited number of outstanding issues and urged Iraq to provide the necessary clarifications together with verifiable evidence. |
Председатель подчеркнул важность урегулирования ограниченного числа нерешенных проблем и настоятельно призвал Ирак представить необходимые разъяснения наряду с данными, поддающимися проверке. |
On 16 January 1997, Iraq provided its semi-annual chemical declaration required under the plan for ongoing monitoring and verification. |
16 января 1997 года Ирак сделал свое полугодовое заявление по химическому оружию, требуемое в соответствии с планом постоянного наблюдения и контроля. |
In an attempt to mislead the Commission, Iraq had tried to falsify evidence of this destruction. |
Стремясь ввести Комиссию в заблуждение, Ирак попытался фальсифицировать доказательства этого уничтожения. |