No evidence was found that Iraq had developed these systems for the delivery of biological warfare agents. |
Не было обнаружено свидетельств того, что Ирак разрабатывал эти системы для доставки боевых биологических агентов. |
No evidence was obtained by the United Nations inspectors that Iraq had spray-dried agents in bulk. |
Инспекторы Организации Объединенных Наций не получили никаких свидетельств того, что Ирак подвергал сушке произведенные биологические агенты. |
United Nations inspectors found no evidence that Iraq produced dry bacterial warfare agents. |
Инспекторы Организации Объединенных Наций не нашли доказательств того, что Ирак производил высушенные боевые биологические агенты. |
Iraq declared an overall production of some 3,850 tons of chemical agents during the past chemical weapons programme. |
Ирак заявил об общем производстве примерно 3850 тонн химических ОВ в ходе прошлой программы по созданию химического оружия. |
Iraq was unable, however, to produce high-purity, stable nerve agents in bulk quantities. |
Однако Ирак не мог производить стабильные нервно-паралитические ОВ в больших количествах, которые имели бы высокую чистоту. |
Iraq monitored the quality of both bulk and weaponized chemical warfare agent. |
Ирак осуществлял контроль качества боевых ОВ в емкостях и боевых химических агентов. |
However, Iraq provided only a small part of its quality control records to inspectors, stating that the rest had been destroyed. |
Однако Ирак передал инспекторам лишь незначительную часть своих отчетов о контроле качества, заявив, что остальные были уничтожены. |
Iraq has inherited debts and claims from the previous regime and has made great progress in settling them. |
Ирак унаследовал долги и международные претензии от прежнего режима и добился большого прогресса в их урегулировании. |
UNHCR stressed the need for enabling conditions to permit the safe and voluntary return of those who had left Iraq for reasons of security. |
УВКБ подчеркнуло необходимость наличия благоприятных условий для безопасного и добровольного возвращения тех, кто покинул Ирак по соображениям безопасности. |
Afghanistan continued to be the leading country of origin of refugees, followed by Iraq. |
Среди стран происхождения беженцев первое место по - прежнему занимал Афганистан, за которым следовал Ирак. |
Sanitation budget increases were reported by China, Djibouti, Iraq and Nepal. |
Об увеличении бюджетных ассигнований сообщили также Джибути, Ирак, Китай и Непал. |
Time is of the essence, and Iraq can no longer afford continued delays in finding viable political solutions. |
Фактор времени имеет огромное значение, и Ирак не может далее позволить себе дальнейшие проволочки в поиске жизненно важных политических решений. |
Iraq is experiencing one of the most serious droughts in 10 years. |
Ирак переживает одну из самых суровых засух за последние десять лет. |
Iraq will commit $120 million for the census. |
Ирак выделит на цели проведения переписи 120 млн. долл. США. |
He encouraged Iraq to actively make use of these important mechanisms for taking significant steps towards achieving tangible progress on the ground. |
Он призвал Ирак активно воспользоваться этими важными механизмами для реализации важных мер на пути к достижению ощутимого прогресса на местах. |
Furthermore, Iraq had ratified with only 14 months left before the deadline for total phase-out of the main categories of ozone-depleting substances. |
Кроме того, Ирак ратифицировал документы всего лишь за 14 месяцев до срока полного отказа от основных категорий озоноразрушающих веществ. |
Rehabilitation of the seed sector was ongoing, with equipment being procured and placed in Iraq. |
Благодаря закупкам техники, которая поставляется в Ирак, осуществляется восстановление сектора семеноводства. |
It is no less important for Iraq to articulate clearly what direction it would like regional cooperation to take. |
Не менее важно, чтобы Ирак сформулировал четко, в какое русло он хотел бы направить региональное сотрудничество. |
Accordingly, the new Iraq must be free of all foreign presence. |
Соответственно, новый Ирак должен быть свободен от любого иностранного присутствия. |
Iran's best interest lies in a democratic and prosperous Iraq at peace with itself and with its neighbours. |
Иран как никто заинтересован в том, чтобы демократический и процветающий Ирак жил в мире с самим собой и со своими соседями. |
Development and modernization in the Republic of Iraq have embraced all areas. |
Развитие и модернизация происходят в Республике Ирак во всех областях. |
The Secretariat-General has received applications from a number of Iraqi citizens residing in Egypt for assistance to return to Iraq. |
Генеральный секретариат получил заявления от ряда иракских граждан, проживающих в Египте, с просьбой помочь им вернуться в Ирак. |
We should like to reaffirm that Iraq is fully committed to the complete implementation of the Convention and the fulfilment of all its requirements. |
Мы хотели бы вновь заявить, что Ирак целиком привержен полному осуществлению этой конвенции и выполнению всех установленных в ней требований. |
Regionally, the relationships between Iraq and its neighbours continue to develop. |
В региональной сфере Ирак продолжает развивать отношения со своими соседями. |
This process has led to concrete mechanisms through which Iraq and its neighbours can address issues of common concern. |
Благодаря этому процессу удалось выработать конкретные механизмы, с помощью которых Ирак и его соседи могут решать общие проблемы. |