| Turning to the question on satellite broadcasting, he said Iraq was being subjected to violent aggression from all sides. | Касаясь вопроса о спутниковом телевещании, оратор говорит, что Ирак подвергается ожесточенной агрессии во всех областях. |
| Iraq considers that a pragmatic approach should be adopted to disarmament issues, particularly the issue of comprehensive nuclear disarmament. | Ирак считает, что разоруженческие проблемы, и в особенности вопрос о всеобъемлющем ядерном разоружении, требуют прагматичного подхода. |
| We believe that Iraq is continuing to withhold information from the Agency. | Мы считаем, что Ирак по-прежнему скрывает информацию от Агентства. |
| We reaffirm that Iraq must comply fully with all the resolutions of the Security Council in order to ensure stability in the region. | Мы вновь подтверждаем, что Ирак должен полностью выполнить все резолюции Совета Безопасности с целью обеспечения стабильности в этом регионе. |
| Unfortunately, Iraq has not seized that opportunity. | К сожалению, Ирак не воспользовался этой возможностью. |
| There are no indications to suggest that Iraq was successful in its attempt to produce nuclear weapons... | Нет оснований утверждать, что Ирак добился успеха в своих попытках произвести ядерное оружие... |
| Iraq is known as the cradle of the earliest human civilizations and for the diversity of its cultural heritage. | Ирак известен как колыбель древнейших человеческих цивилизаций и разнообразием своего культурного наследия. |
| Fourthly, Iraq is creative in contradicting itself and its acts. | В-четвертых, Ирак искусно противоречит сам себе и своим действиям. |
| Iraq has complied with the basic obligations in section C of resolution 687 (1991). | Ирак соблюдает основные обязанности, предусматриваемые разделом С резолюции 687 (1991). |
| Iraq, for its part, has discharged all its obligations under the resolution. | Ирак, со своей стороны, выполнил все свои обязательства в связи с этой резолюцией. |
| Iraq is a party to the NPT. | Ирак - государство - участник ДНЯО. |
| The European Union calls for Iraq to cooperate fully with UNSCOM so that the relevant Security Council resolutions can be implemented in their entirety. | Европейский союз призывает Ирак всемерно сотрудничать с ЮНСКОМ в целях выполнения в полном объеме соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| Mr. AL-HITTI (Iraq) said that the establishment of international peace and security required the provision of adequate resources for development. | Г-н АЛЬ-ХИТТИ (Ирак) говорит, что упрочение международного мира и безопасности требует выделения достаточных ресурсов на цели развития. |
| Mr. AL-WITRI (Iraq) said that the preamble should be brief and concise. | Г-н АЛЬ-ВИТРИ (Ирак) подчеркивает, что преамбула должна быть краткой и лаконичной. |
| Mr. AL-WITRI (Iraq) supported the changes proposed by Egypt. | Г-н АЛЬ-ВИТРИ (Ирак) поддерживает изменения, предложенные Египтом. |
| Mr. AL-WITRI (Iraq), said that he would prefer to retain the text of the International Law Commission. | Г-н АЛЬ-ВИТРИ (Ирак) говорит, что он предпочел бы сохранить текст Комиссии международного права. |
| Iraq had failed to comply with a number of Security Council resolutions, contrary to the wishes of the international community. | Ирак не соблюдает положения ряда резолюций Совета Безопасности, что противоречит воле международного сообщества. |
| Iraq has already provided details of those violations during previous sessions of the Commission on Human Rights. | На предыдущих сессиях Комиссии по правам человека Ирак уже представил подробную информацию по этим нарушениям. |
| At the international level, Iraq has diligently participated in the endeavours made to combat terrorism. | На международном уровне Ирак неизменно участвует в мероприятиях, посвященных борьбе с терроризмом. |
| Iraq focused on the importance of identifying the underlying causes of the alarming increase in international terrorism before discussing the measures needed to combat it. | Ирак акцентировал внимание на необходимости выявления коренных причин удручающего увеличения масштабов международного терроризма до обсуждения мер по борьбе с ним. |
| Iraq reserves the right to confront these States with the consequences of the internationally prohibited act of which they are guilty. | Ирак сохраняет за собой право привлечь эти государства к ответственности за международно запрещенное деяние, в совершении которого они виновны. |
| On 26 June 1994, Iraq presented ICRC with the findings of a preliminary investigation of 71 files on missing Kuwaitis. | 26 июня 1994 года Ирак представил МККК свои результаты предварительного расследования 71 досье пропавших без вести кувейтцев. |
| Iraq is continuing its efforts to end this matter, to which it attaches exceptional importance at the highest levels. | Ирак продолжает прилагать усилия по окончательному решению этой проблемы, которой он придает исключительно важное значение на самом высоком уровне. |
| We therefore categorically refute this accusation, which slanders and taints the reputation of Iraq. | Исходя из этого, мы категорически отвергаем это обвинение, порочащее Ирак и пятнающее его репутацию. |
| Iraq alleges that the initiatives shown by "well-intentioned parties" were met with rejection by the Kuwaiti side. | Ирак утверждает, что инициативы сторон, "руководствующихся благими намерениями", наталкиваются на противодействие кувейтской стороны. |