Turning to the question on satellite broadcasting, he said Iraq was being subjected to violent aggression from all sides. |
Касаясь вопроса о спутниковом телевещании, оратор говорит, что Ирак подвергается ожесточенной агрессии во всех областях. |
Iraq considers that a pragmatic approach should be adopted to disarmament issues, particularly the issue of comprehensive nuclear disarmament. |
Ирак считает, что разоруженческие проблемы, и в особенности вопрос о всеобъемлющем ядерном разоружении, требуют прагматичного подхода. |
We believe that Iraq is continuing to withhold information from the Agency. |
Мы считаем, что Ирак по-прежнему скрывает информацию от Агентства. |
We reaffirm that Iraq must comply fully with all the resolutions of the Security Council in order to ensure stability in the region. |
Мы вновь подтверждаем, что Ирак должен полностью выполнить все резолюции Совета Безопасности с целью обеспечения стабильности в этом регионе. |
Unfortunately, Iraq has not seized that opportunity. |
К сожалению, Ирак не воспользовался этой возможностью. |
There are no indications to suggest that Iraq was successful in its attempt to produce nuclear weapons... |
Нет оснований утверждать, что Ирак добился успеха в своих попытках произвести ядерное оружие... |
Iraq is known as the cradle of the earliest human civilizations and for the diversity of its cultural heritage. |
Ирак известен как колыбель древнейших человеческих цивилизаций и разнообразием своего культурного наследия. |
Fourthly, Iraq is creative in contradicting itself and its acts. |
В-четвертых, Ирак искусно противоречит сам себе и своим действиям. |
Iraq has complied with the basic obligations in section C of resolution 687 (1991). |
Ирак соблюдает основные обязанности, предусматриваемые разделом С резолюции 687 (1991). |
Iraq, for its part, has discharged all its obligations under the resolution. |
Ирак, со своей стороны, выполнил все свои обязательства в связи с этой резолюцией. |
Iraq is a party to the NPT. |
Ирак - государство - участник ДНЯО. |
The European Union calls for Iraq to cooperate fully with UNSCOM so that the relevant Security Council resolutions can be implemented in their entirety. |
Европейский союз призывает Ирак всемерно сотрудничать с ЮНСКОМ в целях выполнения в полном объеме соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Mr. AL-HITTI (Iraq) said that the establishment of international peace and security required the provision of adequate resources for development. |
Г-н АЛЬ-ХИТТИ (Ирак) говорит, что упрочение международного мира и безопасности требует выделения достаточных ресурсов на цели развития. |
Mr. AL-WITRI (Iraq) said that the preamble should be brief and concise. |
Г-н АЛЬ-ВИТРИ (Ирак) подчеркивает, что преамбула должна быть краткой и лаконичной. |
Mr. AL-WITRI (Iraq) supported the changes proposed by Egypt. |
Г-н АЛЬ-ВИТРИ (Ирак) поддерживает изменения, предложенные Египтом. |
Mr. AL-WITRI (Iraq), said that he would prefer to retain the text of the International Law Commission. |
Г-н АЛЬ-ВИТРИ (Ирак) говорит, что он предпочел бы сохранить текст Комиссии международного права. |
Iraq had failed to comply with a number of Security Council resolutions, contrary to the wishes of the international community. |
Ирак не соблюдает положения ряда резолюций Совета Безопасности, что противоречит воле международного сообщества. |
Iraq has already provided details of those violations during previous sessions of the Commission on Human Rights. |
На предыдущих сессиях Комиссии по правам человека Ирак уже представил подробную информацию по этим нарушениям. |
At the international level, Iraq has diligently participated in the endeavours made to combat terrorism. |
На международном уровне Ирак неизменно участвует в мероприятиях, посвященных борьбе с терроризмом. |
Iraq focused on the importance of identifying the underlying causes of the alarming increase in international terrorism before discussing the measures needed to combat it. |
Ирак акцентировал внимание на необходимости выявления коренных причин удручающего увеличения масштабов международного терроризма до обсуждения мер по борьбе с ним. |
Iraq reserves the right to confront these States with the consequences of the internationally prohibited act of which they are guilty. |
Ирак сохраняет за собой право привлечь эти государства к ответственности за международно запрещенное деяние, в совершении которого они виновны. |
On 26 June 1994, Iraq presented ICRC with the findings of a preliminary investigation of 71 files on missing Kuwaitis. |
26 июня 1994 года Ирак представил МККК свои результаты предварительного расследования 71 досье пропавших без вести кувейтцев. |
Iraq is continuing its efforts to end this matter, to which it attaches exceptional importance at the highest levels. |
Ирак продолжает прилагать усилия по окончательному решению этой проблемы, которой он придает исключительно важное значение на самом высоком уровне. |
We therefore categorically refute this accusation, which slanders and taints the reputation of Iraq. |
Исходя из этого, мы категорически отвергаем это обвинение, порочащее Ирак и пятнающее его репутацию. |
Iraq alleges that the initiatives shown by "well-intentioned parties" were met with rejection by the Kuwaiti side. |
Ирак утверждает, что инициативы сторон, "руководствующихся благими намерениями", наталкиваются на противодействие кувейтской стороны. |