| The international community has very good grounds for pressing Iraq on this issue. | Международное сообщество имеет весьма веские основания оказывать давление на Ирак по этому вопросу. |
| It is apparent that Iraq has suffered long enough. | Очевидно, что Ирак подвергается страданиям на протяжении долгого времени. |
| Only under strong pressure from the international community has Iraq recently indicated its preparedness to receive the weapons inspectors without any conditions. | Только под сильным давлением со стороны международного сообщества Ирак заявил недавно о своей готовности принять инспекторов по вооружениям без выдвижения каких-либо условий. |
| It was the fight of our common Organization, of which Iraq and Kuwait continue to be an integral part. | Это была борьба нашей общей Организации, неотъемлемой частью которой продолжают быть Ирак и Кувейт. |
| That is the direction in which Iraq is being pushed. Iraqis are a proud and courageous people. | Именно на этот путь и подталкивают Ирак. Иракцы - гордый и мужественный народ. |
| Then there will be no need for a pretext to attack Iraq. | Тогда не нужно будет искать предлог для нападения на Ирак. |
| Almost 12 years ago the international community, through the Security Council, acted resolutely to expel Iraq from Kuwait. | Почти 12 лет назад международное сообщество, в лице Совета Безопасности, решительно выступило для того, чтобы выдворить Ирак из Кувейта. |
| Without inspection the Security Council cannot be sure that Iraq does not possess or has no intention to develop these weapons. | Без инспекции Совет Безопасности не может быть уверен в том, что Ирак не имеет и не намеревается разрабатывать такое оружие. |
| Iraq has not complied with these resolutions and has engaged in delaying tactics for the past 11 years. | Ирак не выполнил этой резолюции, прибегая последние 11 лет к тактике затягивания. |
| This report was circulated to all Governments that submitted claims and to the Republic of Iraq. | Настоящий доклад был направлен всем правительствам, подавшим претензии, а также правительству Республики Ирак. |
| Iraq makes the same allegation of lack of evidence regarding KAFCO's claims for loss of goods in transit. | По поводу претензий "КАФКО" в связи с потерей товаров в пути Ирак делает аналогичное заявление об отсутствии доказательств этого факта. |
| Iraq did so on 22 January 2003. | Ирак сделал это 22 января 2003 года. |
| Iraq also contends that Kuwait was negligent in locating oil recovery pits above the aquifers. | Ирак также утверждает, что Кувейт проявил небрежность в плане обустройства нефтесборных резервуаров над водоносными горизонтами. |
| Iraq argues that Kuwait has not provided sufficient evidence to demonstrate the number, location and size of the wellhead pits. | Ирак настаивает на том, что Кувейт не предъявил достаточных доказательств в обоснование количества, местоположения и размера приустьевых резервуаров. |
| It also purchased and transferred materials, equipment and vehicles required for the projects in Iraq from its office in Kuwait. | Он покупал также в Кувейте и перевозил оттуда в Ирак материалы, оборудование и транспортные средства, предназначавшиеся для проекта. |
| Before 1990, Iraq had joint interests and extensive dealings with the United Kingdom. | До 1990 года Ирак и Великобританию объединял широкий круг общих интересов, между ними существовали обширные связи. |
| Mr. Powell said that Iraq is determined to get its hands on a nuclear bomb. | Г-н Пауэлл заявил, что Ирак «полон решимости заполучить в свои руки ядерную бомбу. |
| He spent his childhood there, then he came back to Iraq. | Он провел там свое детство, а затем вернулся в Ирак. |
| Both lacked any unequivocal assertion that that Iraq had not cooperated with the team of inspectors. | В обоих докладах отсутствовали однозначные заявления о том, что Ирак не сотрудничал с группой инспекторов. |
| Such a clear identification of tasks to be completed will oblige Iraq to cooperate more actively. | Такое четкое определение задач, решение которых должно быть завершено, обяжет Ирак сотрудничать более активно. |
| Iraq could have made full use of the declaration, which was submitted on 7 December. | Ирак мог бы в полной мере воспользоваться заявлением, которое было представлено 7 декабря. |
| Ferry services to Iraq had been a major issue on the Committee's agenda in the year 2002. | В 2002 году одним из основных вопросов в повестке дня Комитета являлся вопрос о паромных перевозках в Ирак. |
| That measure will make it easier for the American aggressors to wage their aggression against Iraq from Kuwait. | Эта мера облегчит американским агрессорам агрессивное нападение на Ирак с территории Кувейта. |
| Iraq must never again be a haven for terrorists of any kind. | Ирак не должен никогда вновь становиться убежищем для любых террористов. |
| The IAEA is also expanding its capabilities to monitor imports by and exports to Iraq. | МАГАТЭ также расширяет свой потенциал по наблюдению за иракским импортом и экспортом в Ирак. |