| Iraq is going through a sensitive and perilous phase in its recent history. | В последнее время Ирак проходит сложный и опасный этап своей истории. |
| UNHCR has provided transportation for more than 6,000 refugees returning to Iraq. | УВКБ предоставило транспорт для более чем 6000 беженцев, возвращающихся в Ирак. |
| Tehran has also acknowledged that it is providing advice to Iraq through military advisers. | Тегеран также признал, что консультирует Ирак через военных советников. |
| On 2 September 2009, however, the complainant was unexpectedly deported to Iraq. | Однако 2 сентября 2009 года заявитель был неожиданно выслан в Ирак. |
| The complainant fears revenge from the family members of the nine executed persons if he returns to Iraq. | Заявитель боится, что в случае его возвращения в Ирак, ему отомстят родственники девяти казненных лиц. |
| Mr. Al Seedi (Iraq) said that the long-term prospects for socio-economic development in the Occupied Palestinian Territory had deteriorated. | Г-н ас-Сееди (Ирак) говорит, что произошло ухудшение долгосрочных перспектив социально-экономического развития на оккупированной палестинской территории. |
| Iraq recalled that human rights were standards for acknowledging the human dignity of all people. | Ирак напомнил, что права человека являются стандартами признания человеческого достоинства всех людей. |
| Iraq referred to the universality of human rights, their non-violability and respect for the rights of others. | Ирак подчеркнул универсальный характер прав человека, невозможность их нарушения и необходимость уважать права других людей. |
| The invasion of Iraq ten years earlier had caused the displacement of approximately five million people, according to the UNHCR. | По данным УВКБ, вторжение в Ирак десять лет назад вызвало вынужденное перемещение примерно пяти миллионов человек. |
| Iraq worked continuously and in cooperation with international organizations to limit the harmful effects of previous weapons programmes. | Ирак последовательно взаимодействует с международными организациями в деле ограничения вредоносных последствий прежних программ в области оружия. |
| Iraq was also contemplating the possibility of ratifying the Convention. | Возможность ратификации Конвенции рассматривает также Ирак. |
| Mr. Marzooq (Iraq) said that human rights were one of the pillars of his country's new democratic system. | Г-н Марзук (Ирак) говорит, что права человека являются одной из основ новой демократической системы его страны. |
| Iraq also submits its reports to the competent committees in this regard. | Ирак также представляет в этой связи свои доклады соответствующим комитетам. |
| At the regional level, Iraq has made outstanding progress in this regard. | На региональном уровне Ирак добился огромных успехов в этом отношении. |
| Some countries, including Iraq, Jordan and Serbia, used the new checklist to begin self-assessments. | Некоторые страны, в том числе Иордания, Ирак и Сербия, использовали новый контрольный перечень для начала проведения самооценки. |
| Iraq has developed a large number of comprehensive housing policies, studies and plans for the country as a whole. | Ирак разработал значительное число комплексных жилищных директив, исследований и планов в общенациональных масштабах. |
| Iraq thus became the first country in the Middle East and North Africa to adopt such a plan. | Таким образом, Ирак стал первой страной на Ближнем Востоке и в Северной Африке, которая приняла подобный план. |
| During the discussion of its first report before the Human Rights Council, Iraq issued a standing invitation to non-treaty-based mechanisms. | В ходе обсуждения его первого доклада в Совете по правам человека Ирак направил постоянное приглашение внедоговорным механизмам. |
| Iraq also adopted a comprehensive development project aimed at raising living standards and promoting development in shantytown neighbourhoods and providing low-cost housing. | Ирак также принял проект комплексного развития, предусматривающий повышение жизненного уровня и содействия развитию в трущобных кварталах и обеспечения жителей недорогостоящим жильем. |
| Iraq has implemented many training programmes and projects in diverse areas for ministry staff in cooperation with international organizations. | Ирак осуществил немало учебных программ и проектов в различных областях для сотрудников министерств в сотрудничестве с международными организациями. |
| By November 2013, Iraq had not provided any information. | К ноябрю 2013 года Ирак не представил никакой информации. |
| UNCT called on Iraq to develop a strategy and framework for durable solutions for IDPs. | СГООН призвала Ирак разработать стратегию и создать рамочную основу для долгосрочных решений проблемы ВПЛ. |
| Iraq faced declining storage and irrigation capacities, while water scarcity had led to more arid conditions and saltier and eroding soils. | Ирак столкнулся с сокращением складских и ирригационных мощностей, нехватка же воды ведет к формированию более засушливых условий и засолению и эрозии почв. |
| Mr. Omar's wife was released after 16 days and subsequently left Iraq. | Супруга г-на Омара была освобождена через 16 дней, после чего покинула Ирак. |
| To date, 97 residents have left Iraq. | К настоящему времени 97 жителей покинули Ирак. |