| Bank charges of 1.5 per cent were levied on all funds replenished to Iraq. | Со всех средств, переводимых в Ирак, взимался банковский сбор в размере 1,5 процента. |
| Resolution 687 imposed a series of obligations on Iraq that were the conditions of the ceasefire. | Резолюция 687 возложила на Ирак целый ряд обязательств, выполнение которых являлось условием прекращения огня. |
| We confirm our position because Iraq was in clear breach of its disarmament obligations. | Мы подтверждаем нашу позицию, ибо Ирак явно нарушал свои обязательства по разоружению. |
| British General Maude came to Iraq in 1917. | Британский генерал Мод прибыл в Ирак в 1917 году. |
| The French Minister for Foreign Affairs has shared his intention to pay another visit to Iraq. | Французский министр иностранных дел сообщил о своем намерении нанести еще один визит в Ирак. |
| But it is not only the broader international community as a whole that must support Iraq. | Однако поддерживать Ирак надлежит не только широкому международному сообществу в целом. |
| In July 2001, Iraq filed a written response to Santa Fe's claim. | В июле 2001 года Ирак представил письменный ответ на претензию "Санта Фе". |
| Iraq states that TPL does not have any authority to bring a claim on SACE's behalf. | Ирак заявляет, что ТПЛ не имеет никаких полномочий подавать претензию от имени САКЭ. |
| Iraq further states that TPL has not provided any evidence to support its claim for lost petty cash. | Ирак заявляет также, что ТПЛ не представила никаких доказательств в обоснование своей претензии в связи с утратой мелкой наличности. |
| With respect to KOTC's claim, Iraq states the following. | По претензии "КОТК" Ирак заявляет следующее. |
| The UNMOVIC statement contained the remark that substantive cooperation required that Iraq should declare all programmes of weapons of mass destruction. | В заявлении ЮНМОВИК содержится замечание о том, что реальное сотрудничество требует, чтобы Ирак объявил все свои программы, касающиеся оружия массового уничтожения. |
| Iraq has declared all its proscribed programmes and taken the necessary steps to eliminate them. | Ирак объявил все свои запрещенные программы и принял необходимые меры к их ликвидации. |
| Iraq submitted original documents, approved by the former UNSCOM, concerning the use of those missiles. | Ирак представил подлинные документы, одобренные еще действовавшей тогда ЮНСКОМ, относительно использования этих ракет. |
| Iraq has never turned down a request for a meeting with any of these individuals. | Ирак никогда не отказывал в просьбе о встрече с кем-либо из этих лиц. |
| Iraq now awaits the arrival of the inspectors to undertake the task entrusted to them on the basis of the relevant Security Council resolutions. | В настоящее время Ирак ожидает их прибытия для выполнения задач, сформулированных на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| Iraq has taken every means to put an end to such pretexts. | Ирак принимает все меры для того, чтобы положить конец использованию таких предлогов. |
| The reports were circulated for comment to the Government of the Republic of Iraq and all submitting entities, including the Palestinian Authority. | Доклады были направлены правительству Республики Ирак и всем представившим претензии органам, включая Палестинскую администрацию, с просьбой представить их замечания. |
| Iraq is a misleading guide to the effectiveness of such initiatives. | Ирак нельзя приводить в качестве примера эффективности таких инициатив. |
| The action followed the forcible return to Iraq in July of 135 Iraqis who were denied the right to seek asylum. | Высылка последовала за принудительным возвращением в Ирак 135 иракских граждан, которым было отказано в предоставлении убежища. |
| At least 11 Iraqis were forcibly returned to Iraq, contrary to the recommendations of the UNHCR, the UN refugee agency. | Не менее 11 иракцев были принудительно высланы в Ирак, вопреки рекомендации УВКБ - агентства ООН по делам беженцев. |
| Iraq also threatened to bomb the Tabqa Dam. | Ирак также угрожал бомбить плотину Табка. |
| Shortly before the invasion of Iraq in 2003, she met with Saddam Hussein. | Незадолго до вторжения войск НАТО в Ирак в 2003 году она встречалась с Саддамом Хусейном. |
| The same report revealed that Brazil's military regime secretly exported eight tons of uranium to Iraq in 1981. | Этот доклад также утверждает, что военный режим в Бразилии тайно экспортировал восемь тонн урана в Ирак в 1981. |
| Later that year the U.S. Military ordered a prototype MS-1 to be made and shipped to Iraq. | Позднее в том же году американские военные заказали прототип MS-1, для изготовления и отправки в Ирак. |
| The constitution does not allow Iraq to be used as a staging ground to attack neighbouring countries. | Конституция не позволяет использовать Ирак в качестве плацдарма для нападения на соседние страны. |