Iraq has made great strides towards restoring the international standing that it held before 1990. |
Ирак добился больших успехов в восстановлении международного авторитета, который он имел до 1990 года. |
I am concerned that Iraq continues to implement the death penalty, the prevailing flaws in its criminal justice system notwithstanding. |
Я обеспокоен тем, что Ирак продолжает применять смертную казнь, несмотря на существующие недостатки в системе уголовного правосудия. |
I continue to note with much concern the impact of the tragic conflict in the Syrian Arab Republic on neighbouring countries, including Iraq. |
Я продолжаю с глубокой обеспокоенностью отмечать последствия трагического конфликта в Сирийской Арабской Республике на соседние страны, включая Ирак. |
Iraq wished to thank all international stakeholders that had helped IDPs and invited the international community to continue to provide support. |
Ирак хотел бы поблагодарить все международные заинтересованные стороны, которые помогали ВПЛ, и призывает международное сообщество продолжать оказывать им поддержку. |
The Syrian Government, in connivance with ISIL, had freed terrorists from prisons and allowed them to infiltrate Iraq. |
Правительство Сирии в сговоре с ИГИЛ освободило террористов из тюрем и разрешило им проникнуть в Ирак. |
Mr. Al-Taha (Iraq) said that explosive remnants of war had negative consequences for individuals, societies and the environment. |
Г-н эт-Таха (Ирак) говорит, что взрывоопасные пережитки войны негативно сказываются на отдельных лицах, обществе и окружающей среде. |
Further international support was needed for the clean-up of all the pollutants and radiation to which Iraq had been exposed as a result of war. |
Необходима дополнительная международная поддержка для очистки от всех загрязнителей и радиации, воздействию которых Ирак подвергся в результате войны. |
Secondly, Iraq had joined the Convention and all of its Protocols. |
Во-вторых, к Конвенции и всем ее протоколам присоединился Ирак. |
Iraq was one of the countries most affected by the use of conventional weapons owing to recent conflicts. |
Ирак входит в число стран, наиболее затронутых применением обычного оружия вследствие недавних конфликтов. |
Iraq looked forward to receiving capacity-building support and technical assistance. |
Ирак рассчитывает на получение поддержки в наращивании потенциала и технической помощи. |
Iraq has made clear that it has an international obligation to promote and protect human rights and to consolidate the rule of law. |
Ирак дал ясно понять, что взял на себя международное обязательство по поощрению и защите прав человека и утверждению верховенства права. |
Iraqi ships and aircraft are subject to the territorial jurisdiction of the Republic of Iraq wherever they may be. |
На иракские морские и воздушные суда территориальная юрисдикция Республики Ирак распространяется, где бы они ни находились . |
Iraq provided to Kuwait a list of some 30 former army officers supposedly living in third countries. |
Ирак представил Кувейту перечень из порядка 30 бывших армейских офицеров, предположительно проживающих в третьих странах. |
The exploratory missions and excavations carried out by Iraq are commendable and should continue. |
Поисковые миссии и раскопки, которые проводит Ирак, заслуживают всяческих похвал и должны продолжаться. |
During the reporting period, Iraq faced serious challenges in maintaining political stability in a deteriorating security situation. |
На фоне ухудшения ситуации с безопасностью Ирак сталкивался в течение отчетного периода с серьезными трудностями в поддержании политической стабильности. |
I strongly condemn the attack on Camp New Iraq on 1 September. |
Я решительно осуждаю совершенное 1 сентября нападение на лагерь «Новый Ирак». |
I would like to take the opportunity to congratulate Iraq on this important achievement. |
Пользуясь случаем, я хотел бы поздравить Ирак с этим важным достижением. |
Iraq commended action to update the legislative and judicial systems by enacting human rights laws and regulations. |
Ирак одобрил действия по обновлению законодательной и судебной систем посредством введения правозащитных законов и регламентаций. |
Iraq commended the measures and plans adopted by Portugal to end violence against women and children. |
Ирак высоко оценил меры и планы, принятые Португалией в целях искоренения насилия в отношении женщин и детей. |
Iraq noted the measures to combat the use of torture. |
Ирак отметил меры по борьбе с применением пыток. |
Since the first UPR cycle, Iraq had ratified the ICPPED, CAT and CRPD. |
С момента первого цикла УПО Ирак ратифицировал МКЗНИ, КПП и КПИ. |
Iraq would establish a national task force to implement the recommendations of the second UPR cycle. |
Ирак учредит национальную целевую группу по осуществлению рекомендаций второго цикла УПО. |
Nevertheless, Iraq made progress by acceding to a number of human rights instruments and the adoption of legislation and strategies. |
Тем не менее Ирак добился прогресса за счет присоединения к ряду правозащитных договоров, а также принятия законов и стратегий. |
It commended efforts to provide social services and urged Iraq to undertake reforms eliminating discrimination. |
Она высоко оценила усилия по оказанию социальных услуг и настоятельно призвала Ирак провести реформы с целью ликвидации дискриминации. |
On violence against women, Iraq had started implementing the National Strategy against Violence. |
Что касается насилия в отношении женщин, то Ирак приступил к осуществлению Национальной стратегии по борьбе с насилием. |