| Algeria, Iraq and the Philippines suffered the most. | Больше всего пострадали Алжир, Ирак и Филиппины. |
| Iraq is only generating two thirds of its required 10 million cubic metres of potable water required per day. | Ирак производит лишь две трети от требуемых стране в день 10 миллионов кубометров питьевой воды. |
| He was sent back to Iraq on 10 July 2010 from Hariri Airport, with the assistance of the Iraqi Embassy. | Он был выслан в Ирак 10 июля 2010 года из аэропорта Харири при содействии иракского посольства. |
| The source corroborates the allegation Jabouri refused to voluntarily return to Iraq. | Источник подтверждает информацию о том, что г-н ад-Джабури отказался добровольно вернуться в Ирак. |
| Iraq is currently in a stage of transition, and has significant technical assistance needs, which are detailed below. | В настоящее время Ирак находится в переходном периоде и имеет значительные потребности в технической помощи, которые подробно изложены ниже. |
| Iraq officially furnished copies of its money-laundering legislation to the Secretary-General of the United Nations in 2010. | Ирак официально представил копии своего законодательства об отмывании денежных средств Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в 2010 году. |
| Iraq reported that most of these provisions are not yet used in practice. | Ирак сообщил о том, что большинство этих положений пока не применялись на практике. |
| Iraq is able to extradite for any criminal offence meeting the above specifications. | Ирак в состоянии осуществлять выдачу в связи с любым уголовным преступлением при соблюдении вышеуказанных положений. |
| Where extradition is refused on these grounds, Iraq will prosecute in cooperation with the requesting State party. | Если в выдаче отказано по этим основаниям, то Ирак будет осуществлять уголовное преследование в сотрудничестве с запрашивающим государством-участником. |
| Mr. Al Seedi (Iraq) said that desertification posed a grave danger to biodiversity. | Г-н ас-Сееди (Ирак) говорит, что опустынивание представляет серьезную опасность для биоразнообразия. |
| Iraq expressed its appreciation for measures taken to promote and protect human rights through the adoption of a national plan. | Ирак выразил удовлетворение мерами, принимаемыми для поощрения и защиты прав человека благодаря принятию национального плана. |
| Iraq recognized Swiss efforts to combat trafficking in women and girls and programmes to combat racial discrimination. | Ирак признал усилия Швейцарии по борьбе с торговлей женщинами и девочками и осуществлению программ против расовой дискриминации. |
| Iraq appreciated the fight by Zambia against gender-based violence and its efforts to guarantee the rights of persons with disabilities. | Ирак высоко оценил борьбу Замбии против гендерного насилия и ее усилия по обеспечению прав лиц с инвалидностями. |
| Iraq noted specific measures to further human rights, combat unemployment, promote social security and for economic improvement. | Ирак отметил конкретные меры, направленные на обеспечение прав человека, борьбу с безработицей, укрепление социальной безопасности и улучшение экономического положения. |
| Iraq welcomed efforts to combat discrimination and racism and to encourage participation by women in political decision-making. | Ирак приветствовал усилия по борьбе с дискриминацией и расизмом и поощрению участия женщин в процессе принятия политических решений. |
| Iraq commended the establishment of a separate institutional, legislative and executive mechanism to bring about gender equality. | Ирак одобрил создание отдельных институциональных, законодательных и исполнительных механизмов по обеспечению гендерного равенства. |
| Mr. Al-Robaaie (Iraq) said that the world was becoming increasingly interconnected as a result of technological and economic developments. | Г-н Аль-Робайе (Ирак) говорит, что в результате технического и экономического прогресса мир становится все более взаимосвязанным. |
| In 2006, Iraq had enacted legislation aimed at fostering an environment that was conducive to trade and investment. | В 2006 году Ирак принял законодательство, направленное на создание благоприятной среды для торговли и инвестиций. |
| Iraq appreciated the efforts made by Ecuador to strengthen concepts of democracy and human rights and basic freedoms. | Ирак положительно отметил усилия Эквадора по укреплению принципов демократии, прав человека и основных свобод. |
| Iraq thanked the States that had provided technical assistance and drew attention to its continuing need for support. | Ирак благодарит государства, предоставившие техническую помощь, и обращает внимание на сохраняющуюся потребность в поддержке. |
| Iraq had also sought to improve employment opportunities, increase salaries and develop remote and rural areas. | Ирак также прилагал усилия по расширению возможностей трудоустройства, повышению заработной платы и развитию удаленных и сельских районов. |
| Indeed, Iraq was now a host country for Syrian refugees. | Более того, в настоящее время Ирак является принимающей страной для сирийских беженцев. |
| Mr. Al-Obaidi (Iraq) said that the Iraqi security forces had helped to guarantee the voluntary return of most IDPs in his country. | Г-н аль-Обайди (Ирак) говорит, что иракские силы безопасности помогают обеспечивать добровольное возвращение большинства ВПЛ в его стране. |
| Elects Guatemala, Iraq, Nigeria and Turkey as Vice-Chairs of the Intergovernmental Committee. | З. избирает Гватемалу, Ирак, Нигерию и Турцию заместителями Председателя Межправительственного комитета. |
| Asian States: Cyprus, Iraq, Palau, Sri Lanka and Turkmenistan. | Государства Азии: Кипр, Ирак, Палау, Шри-Ланка и Туркменистан. |