Algeria, Iraq and the Philippines suffered the most. |
Больше всего пострадали Алжир, Ирак и Филиппины. |
Iraq is only generating two thirds of its required 10 million cubic metres of potable water required per day. |
Ирак производит лишь две трети от требуемых стране в день 10 миллионов кубометров питьевой воды. |
He was sent back to Iraq on 10 July 2010 from Hariri Airport, with the assistance of the Iraqi Embassy. |
Он был выслан в Ирак 10 июля 2010 года из аэропорта Харири при содействии иракского посольства. |
The source corroborates the allegation Jabouri refused to voluntarily return to Iraq. |
Источник подтверждает информацию о том, что г-н ад-Джабури отказался добровольно вернуться в Ирак. |
Iraq is currently in a stage of transition, and has significant technical assistance needs, which are detailed below. |
В настоящее время Ирак находится в переходном периоде и имеет значительные потребности в технической помощи, которые подробно изложены ниже. |
Iraq officially furnished copies of its money-laundering legislation to the Secretary-General of the United Nations in 2010. |
Ирак официально представил копии своего законодательства об отмывании денежных средств Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в 2010 году. |
Iraq reported that most of these provisions are not yet used in practice. |
Ирак сообщил о том, что большинство этих положений пока не применялись на практике. |
Iraq is able to extradite for any criminal offence meeting the above specifications. |
Ирак в состоянии осуществлять выдачу в связи с любым уголовным преступлением при соблюдении вышеуказанных положений. |
Where extradition is refused on these grounds, Iraq will prosecute in cooperation with the requesting State party. |
Если в выдаче отказано по этим основаниям, то Ирак будет осуществлять уголовное преследование в сотрудничестве с запрашивающим государством-участником. |
Mr. Al Seedi (Iraq) said that desertification posed a grave danger to biodiversity. |
Г-н ас-Сееди (Ирак) говорит, что опустынивание представляет серьезную опасность для биоразнообразия. |
Iraq expressed its appreciation for measures taken to promote and protect human rights through the adoption of a national plan. |
Ирак выразил удовлетворение мерами, принимаемыми для поощрения и защиты прав человека благодаря принятию национального плана. |
Iraq recognized Swiss efforts to combat trafficking in women and girls and programmes to combat racial discrimination. |
Ирак признал усилия Швейцарии по борьбе с торговлей женщинами и девочками и осуществлению программ против расовой дискриминации. |
Iraq appreciated the fight by Zambia against gender-based violence and its efforts to guarantee the rights of persons with disabilities. |
Ирак высоко оценил борьбу Замбии против гендерного насилия и ее усилия по обеспечению прав лиц с инвалидностями. |
Iraq noted specific measures to further human rights, combat unemployment, promote social security and for economic improvement. |
Ирак отметил конкретные меры, направленные на обеспечение прав человека, борьбу с безработицей, укрепление социальной безопасности и улучшение экономического положения. |
Iraq welcomed efforts to combat discrimination and racism and to encourage participation by women in political decision-making. |
Ирак приветствовал усилия по борьбе с дискриминацией и расизмом и поощрению участия женщин в процессе принятия политических решений. |
Iraq commended the establishment of a separate institutional, legislative and executive mechanism to bring about gender equality. |
Ирак одобрил создание отдельных институциональных, законодательных и исполнительных механизмов по обеспечению гендерного равенства. |
Mr. Al-Robaaie (Iraq) said that the world was becoming increasingly interconnected as a result of technological and economic developments. |
Г-н Аль-Робайе (Ирак) говорит, что в результате технического и экономического прогресса мир становится все более взаимосвязанным. |
In 2006, Iraq had enacted legislation aimed at fostering an environment that was conducive to trade and investment. |
В 2006 году Ирак принял законодательство, направленное на создание благоприятной среды для торговли и инвестиций. |
Iraq appreciated the efforts made by Ecuador to strengthen concepts of democracy and human rights and basic freedoms. |
Ирак положительно отметил усилия Эквадора по укреплению принципов демократии, прав человека и основных свобод. |
Iraq thanked the States that had provided technical assistance and drew attention to its continuing need for support. |
Ирак благодарит государства, предоставившие техническую помощь, и обращает внимание на сохраняющуюся потребность в поддержке. |
Iraq had also sought to improve employment opportunities, increase salaries and develop remote and rural areas. |
Ирак также прилагал усилия по расширению возможностей трудоустройства, повышению заработной платы и развитию удаленных и сельских районов. |
Indeed, Iraq was now a host country for Syrian refugees. |
Более того, в настоящее время Ирак является принимающей страной для сирийских беженцев. |
Mr. Al-Obaidi (Iraq) said that the Iraqi security forces had helped to guarantee the voluntary return of most IDPs in his country. |
Г-н аль-Обайди (Ирак) говорит, что иракские силы безопасности помогают обеспечивать добровольное возвращение большинства ВПЛ в его стране. |
Elects Guatemala, Iraq, Nigeria and Turkey as Vice-Chairs of the Intergovernmental Committee. |
З. избирает Гватемалу, Ирак, Нигерию и Турцию заместителями Председателя Межправительственного комитета. |
Asian States: Cyprus, Iraq, Palau, Sri Lanka and Turkmenistan. |
Государства Азии: Кипр, Ирак, Палау, Шри-Ланка и Туркменистан. |