| Beyond that we must maintain strong pressure on Iraq so that it goes further along the path of cooperation. | Кроме этого, мы должны продолжать оказывать сильное давление на Ирак, с тем чтобы он шел дальше по пути развития сотрудничества. |
| What we need is for Iraq to disarm. | Нам нужно, чтобы Ирак разоружился. |
| The resolution said that Iraq must now come into compliance; it must disarm. | В резолюции говорится, что теперь Ирак должен подчиниться - он должен разоружиться. |
| It continues to be Mr. ElBaradei's assessment that it is possible to disarm Iraq through inspections. | Анализ г-на Эль-Барадея по-прежнему заключается в том, что Ирак можно разоружить с помощью инспекций. |
| The Security Council has repeatedly warned Iraq of serious consequences if it does not comply with the requirement to disarm. | Совет Безопасности неоднократно предупреждал Ирак о серьезных последствиях в том случае, если он не выполнит требования разоружиться. |
| I should like to note that Iraq submitted the declaration required under paragraph 3 of resolution 1441 in record time. | Я хотел бы отметить, что Ирак в рекордный срок представил заявление, требуемое в соответствии с пунктом З резолюции 1441. |
| We stress that Iraq has chosen the path of peace. | Мы подчеркиваем, что Ирак сделал выбор в пользу мира. |
| We must admit that Iraq has now become a major front in the war against terrorism. | Мы должны признать, что Ирак сейчас стал одним из основных фронтов борьбы с терроризмом. |
| Iraq inherited a number of issues from the previous regime that are still under consideration by the Council and which require review. | Ирак унаследовал от предыдущего режима целый ряд проблем, по-прежнему стоящих на повестке дня Совета и требующих пересмотра. |
| Iraq is hopeful that the Security Council will review UNMOVIC's mandate with a view to terminating it as soon as possible. | Ирак надеется, что Совет Безопасности в ближайшее время рассмотрит мандат ЮНМОВИК в целях скорейшего прекращения его действия. |
| We trust that Iraq will become a stable and prosperous democracy under the leadership of its new Government. | Надеемся, что под руководством нового правительства Ирак станет стабильной и процветающей демократической страной. |
| Iraq is another of the front lines in this battle. | Ирак является еще одним примером этой борьбы на передовой линии. |
| The extremists have chosen to make Iraq a battleground. | Экстремисты решили превратить Ирак в поле битвы. |
| President Talabani (spoke in Arabic): With confidence, Iraq is making qualitative steps in the transition to nationhood. | Президент Талабани (говорит по-арабски): Ирак уверенно делает серьезные шаги в деле становления государственности. |
| Under extremely difficult circumstances, Iraq is pursuing this goal and the inherently complicated task of rebuilding the country. | Ирак движется к достижению этой цели в чрезвычайно сложных обстоятельствах, одновременно решая комплексную задачу по восстановлению страны. |
| The new Iraq has passed through crucial transitional stages in an incredibly short period of time. | Новый Ирак завершил решающую фазу переходного периода в невероятно короткий срок. |
| Iraq, through its Minister of Foreign Affairs, has endorsed the latest decisions of the League of Arab States. | Ирак через своего министра иностранных дел поддержал решения, которые были недавно приняты Лигой арабских государств. |
| Iraq will also join the Chemical Weapons Convention and other international instruments pertaining to such weapons. | Ирак также присоединится к Конвенции о химическом оружии и к другим международным документам, касающимся такого оружия. |
| In the light of those principles, Iraq appreciates the effective role played by the United Nations to resolve international problems. | В свете этих принципов Ирак высоко ценит важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в урегулировании международных проблем. |
| The meeting proved that the new Iraq is no longer isolated from the international community. | Заседание подтвердило, что новый Ирак больше не изолирован от международного сообщества. |
| Recent developments in countries like Iraq have shown that to be the case. | Недавние события в таких странах, как Ирак, доказали это. |
| Iraq was subjected to extensive damage and destruction under the previous regime and its policies. | Ирак подвергался значительному ущербу и разрушениям в условиях прежнего режима и проводимой им политике. |
| The new Iraq would like to reiterate its respect for and commitment to the international treaties on weapons of mass destruction. | Новый Ирак хотел бы вновь заявить о своей готовности соблюдать международные договоры в отношении оружия массового уничтожения. |
| Thus, Iraq, with renewed hope, will serve as an element of stability for its neighbours and for all of humanity. | Таким образом, Ирак, в котором возродится надежда, будет служить элементом стабильности для своих соседей и всего человечества. |
| Mr. Al Bayati (Iraq) said that it was vital to harness ICTs for the benefit of development strategies. | Г-н аль Баяти (Ирак) говорит о жизненно важной необходимости освоения ИКТ в интересах развития. |