For eight years, Iraq has suffered under sanctions of unparalleled immorality, imposed by persons whose consciences are dead. |
На протяжении восьми лет Ирак страдает от беспрецедентных по своей аморальности санкций, которые ввели люди, полностью утратившие совесть. |
Iraq is right to rise up against the crazed American bull, which threatens to destroy the whole world and itself with it. |
Ирак вправе восстать против взбесившегося американского быка, который грозит погубить весь мир, да и себя самого. |
As the victim of injustice, Iraq has stood up to the tyranny of American hegemony, with the help of the Merciful God. |
Являясь жертвой несправедливости, Ирак с помощью Милосердного Господа восстал против тирании американского гегемонизма. |
Iraq has also granted the Commission unrestricted access to various equipment the Commission wished to inspect during that period of time. |
Ирак также предоставил Комиссии неограниченный доступ к различным видам оборудования, которое Комиссия пожелала проинспектировать в течение этого периода времени. |
Iraq reserves its right to seek compensation for the material and other damage caused by these violations. |
Ирак оставляет за собой право потребовать выплаты компенсации за материальный и иной ущерб, причиненный в результате этих нарушений. |
Iraq requests the review of all incorrect practices that contravene the principles of international law, custom and international precedents on matters of compensation. |
Ирак просит пересмотреть все некорректные методы, противоречащие принципам международного права, обычаям и международным прецедентам в вопросах компенсации. |
As at 1 June, the committee had received 578 applications under phase III for exports of humanitarian supplies to Iraq. |
По состоянию на 1 июня Комитет получил в рамках третьего этапа 578 заявок на экспорт в Ирак товаров гуманитарного назначения. |
The impact of the increased flow of drugs and medical supplies into Iraq is varied. |
Последствия увеличения потока лекарств и предметов медицинского снабжения в Ирак неоднозначны. |
A total of 1,315 irrigation pumps were delivered in four consignments to Iraq between October and December 1997. |
В период с октября по декабрь 1997 года в Ирак было поставлено четыре партии ирригационных насосов в количестве 1315 штук. |
Iraq once again declared that the biological weapons programme had been obliterated. |
Ирак вновь заявил, что ликвидировал программу биологического оружия. |
In virtually all instances, Iraq remained firm in its position that no relevant documents were available. |
Практически во всех случаях Ирак продолжал твердо придерживаться своей позиции, согласно которой никакой соответствующей документации нет. |
However, in limited cases, Iraq would look again for documents. |
Однако в ограниченном числе случаев Ирак согласился вновь заняться поиском документов. |
The Deputy Prime Minister stated that Iraq would cooperate with the Commission. |
Заместитель премьер-министра заявил, что Ирак будет оказывать Комиссии содействие. |
If Iraq intended to block an inspection it did so, politically, and bore the consequences. |
Если Ирак хочет заблокировать какую-либо инспекцию, он это делает политическими средствами - и в этом случае несет все последствия. |
The Council had also demanded that Iraq cooperate fully with the Commission. |
Совет также требовал, чтобы Ирак в полной мере сотрудничал с Комиссией. |
The Commission and Iraq would conduct the technical evaluation meetings on the three weapons areas. |
ЗЗ. Комиссия и Ирак проведут совещания по технической оценке в трех связанных с вооружениями областях. |
Iraq was prepared to submit all necessary clarifications to questions put by the experts at a technical evaluation meeting. |
Ирак готов представить все необходимые разъяснения по вопросам экспертов, заданным в ходе совещания по технической оценке. |
Iraq was asking him to stop an important part of the Commission's work. |
Ирак просит от него прекратить важную часть работы Комиссии. |
Iraq was ready to fulfil all the Security Council's disarmament requirements. |
Ирак готов выполнить все требования Совета Безопасности в отношении разоружения. |
Iraq has agreed to the structure and procedures for the technical evaluation meetings as proposed by me. |
Ирак согласился с предложенными мною структурой и процедурами проведения совещаний по технической оценке. |
The Government of the Republic of Iraq calls upon the United States to desist forthwith from these acts of aggression inside Iraqi territory. |
Правительство Республики Ирак призывает Соединенные Штаты впредь воздерживаться от этих актов агрессии на территории Ирака. |
I therefore feel it necessary to present to you hereunder the detailed comments of the Government of the Republic of Iraq on this matter. |
Поэтому я считаю необходимым представить Вам в настоящем письме нижеследующие развернутые комментарии правительства Республики Ирак по этому вопросу. |
Furthermore, there are no indications that Iraq has achieved its programme's goal of producing nuclear weapons. |
Кроме того, отсутствуют признаки того, что Ирак добился цели своей программы по созданию ядерного оружия. |
However, it is clear that Iraq had made significant progress in weaponization technologies before April 1991. |
Однако очевидно, что Ирак добился значительного прогресса в технологии создания оружия до апреля 1991 года. |
As previously recorded, IAEA holds no evidence to suggest that Iraq took advantage of the offer of external assistance under investigation. |
Как отмечалось ранее, МАГАТЭ не располагает какими-либо доказательствами того, что Ирак воспользовался расследуемым предложением внешней помощи. |