| We hope that Iraq will honour its commitments and translate them into actual deeds. | Надеемся, что Ирак выполнит свои обязательства и претворит их в конкретные дела. |
| We have seen Iraq invite inspectors to return without conditions, and then immediately place conditions. | Мы отмечаем, что Ирак пригласил инспекторов вернуться без каких-либо условий, и вслед за этим незамедлительно выдвинул условия. |
| Without such clarity, there is too high a danger that Iraq will miscalculate. | Без такой ясности чересчур велика опасность того, что Ирак допустит просчет. |
| Iraq barred UNSCOM from inspecting new facilities. | Ирак не позволял ЮНСКОМ инспектировать новые объекты. |
| It has also been said that Iraq expelled UNSCOM and the inspectors in 1998. | Говорилось также о том, что Ирак выслал ЮНСКОМ и инспекторов в 1998 году. |
| Several speakers have also referred to the memorandum of understanding to say that Iraq had not facilitated its implementation. | Несколько ораторов упоминали также меморандум о взаимопонимании для того, чтобы утверждать, что Ирак не содействовал его осуществлению. |
| In fact, the United States even banned the export of chlorine to Iraq, which is essential to treating drinking water. | Достаточно сказать, что Соединенные Штаты запретили даже экспорт в Ирак хлора, который необходим для очистки питьевой воды. |
| Iraq approved and signed the agreement in Vienna and is bound by all its provisions. | Ирак одобрил и подписал достигнутое в Вене соглашение и обязуется выполнять все его положения. |
| We even issued an official communiqué inviting the inspectors to return to Iraq and undertook to fully cooperate with them. | Мы даже опубликовали официальное коммюнике, приглашающее инспекторов вернуться в Ирак, и обязались всесторонне сотрудничать с ними. |
| But the oppressive regime of Saddam Hussein cast a long, sinister shadow over Iraq. | Но репрессивный режим Саддама Хусейна поверг Ирак в зловещий мрак. |
| Iraq has now become a country of laws that ensure respect for human rights and freedoms. | Ведь Ирак теперь стал страной, в которой правит закон, гарантирующий соблюдение прав и свобод человека. |
| They are abetted in their criminal endeavours by a number of foreigners who have infiltrated Iraq from neighbouring countries. | Пособниками в этих преступных деяниях выступает ряд иностранцев, проникающих в Ирак из соседних стран. |
| Iraq is at a critical moment in its political evolution. | Ирак находится на критически важном этапе своего политического развития. |
| In particular, Iraq reconstituted a number of casting chambers, which had previously been destroyed under UNSCOM supervision. | В частности, Ирак восстановил целый ряд литейных цехов, которые ранее под надзором ЮНСКОМ были уничтожены. |
| However, Iraq has all the archives of the Government and its various departments, institutions and mechanisms. | Однако Ирак располагает всеми архивами правительства и его различных министерств, ведомств и механизмов. |
| Iraq has not interfered in the work of inspectors from any technical aspect whatever. | Ирак не вмешивался в работу инспекторов, не затрагивая ни один ее технический аспект. |
| My second and last point is that Iraq has taken the strategic decision to rid itself of weapons of mass destruction. | Мое второе и последнее замечание касается следующего: Ирак принял стратегическое решение избавиться от оружия массового уничтожения. |
| During those meetings Iraq showed no sincere willingness to follow through on those issues. | В ходе этих совещаний Ирак не проявил никакой искренней готовности к решению указанных вопросов. |
| As we have seen in the past, Iraq is the sole winner whenever there is division. | Как мы видели ранее, всегда, когда возникает раскол, от этого выигрывает лишь Ирак. |
| We have confidence in them, and we call on Iraq to complete the implementation of resolution 1441. | Мы доверяем им и призываем Ирак завершить выполнение положений резолюции 1441. |
| The Arab Summit held in Egypt on 1 March rejected any attack on Iraq. | Участники прошедшей в Египте 1 марта встречи на высшем уровне арабских государств выступили против нападения на Ирак. |
| The point is that the international community did not ask that Iraq should put on a display of piecemeal cooperation. | Дело в том, что международное сообщество не просило Ирак о демонстрации отдельных фактов сотрудничества. |
| A unilateral attack against Iraq, as the Secretary-General has warned, would constitute a violation of the Charter. | Как предупредил Генеральный секретарь, одностороннее нападение на Ирак явилось бы нарушением Устава. |
| The work of United Nations inspectors began after Iraq unconditionally agreed to Security Council resolution 1441. | Деятельность инспекторов Организации Объединенных Наций началась после того, как Ирак безоговорочно согласился с резолюцией 1441 Совета Безопасности. |
| For nearly three years, Iraq refused to accept any inspections by UNMOVIC. | В течение почти трех лет Ирак отказывался допустить в страну любые инспекции ЮНМОВИК. |