We hope that Iraq will honour its commitments and translate them into actual deeds. |
Надеемся, что Ирак выполнит свои обязательства и претворит их в конкретные дела. |
We have seen Iraq invite inspectors to return without conditions, and then immediately place conditions. |
Мы отмечаем, что Ирак пригласил инспекторов вернуться без каких-либо условий, и вслед за этим незамедлительно выдвинул условия. |
Without such clarity, there is too high a danger that Iraq will miscalculate. |
Без такой ясности чересчур велика опасность того, что Ирак допустит просчет. |
Iraq barred UNSCOM from inspecting new facilities. |
Ирак не позволял ЮНСКОМ инспектировать новые объекты. |
It has also been said that Iraq expelled UNSCOM and the inspectors in 1998. |
Говорилось также о том, что Ирак выслал ЮНСКОМ и инспекторов в 1998 году. |
Several speakers have also referred to the memorandum of understanding to say that Iraq had not facilitated its implementation. |
Несколько ораторов упоминали также меморандум о взаимопонимании для того, чтобы утверждать, что Ирак не содействовал его осуществлению. |
In fact, the United States even banned the export of chlorine to Iraq, which is essential to treating drinking water. |
Достаточно сказать, что Соединенные Штаты запретили даже экспорт в Ирак хлора, который необходим для очистки питьевой воды. |
Iraq approved and signed the agreement in Vienna and is bound by all its provisions. |
Ирак одобрил и подписал достигнутое в Вене соглашение и обязуется выполнять все его положения. |
We even issued an official communiqué inviting the inspectors to return to Iraq and undertook to fully cooperate with them. |
Мы даже опубликовали официальное коммюнике, приглашающее инспекторов вернуться в Ирак, и обязались всесторонне сотрудничать с ними. |
But the oppressive regime of Saddam Hussein cast a long, sinister shadow over Iraq. |
Но репрессивный режим Саддама Хусейна поверг Ирак в зловещий мрак. |
Iraq has now become a country of laws that ensure respect for human rights and freedoms. |
Ведь Ирак теперь стал страной, в которой правит закон, гарантирующий соблюдение прав и свобод человека. |
They are abetted in their criminal endeavours by a number of foreigners who have infiltrated Iraq from neighbouring countries. |
Пособниками в этих преступных деяниях выступает ряд иностранцев, проникающих в Ирак из соседних стран. |
Iraq is at a critical moment in its political evolution. |
Ирак находится на критически важном этапе своего политического развития. |
In particular, Iraq reconstituted a number of casting chambers, which had previously been destroyed under UNSCOM supervision. |
В частности, Ирак восстановил целый ряд литейных цехов, которые ранее под надзором ЮНСКОМ были уничтожены. |
However, Iraq has all the archives of the Government and its various departments, institutions and mechanisms. |
Однако Ирак располагает всеми архивами правительства и его различных министерств, ведомств и механизмов. |
Iraq has not interfered in the work of inspectors from any technical aspect whatever. |
Ирак не вмешивался в работу инспекторов, не затрагивая ни один ее технический аспект. |
My second and last point is that Iraq has taken the strategic decision to rid itself of weapons of mass destruction. |
Мое второе и последнее замечание касается следующего: Ирак принял стратегическое решение избавиться от оружия массового уничтожения. |
During those meetings Iraq showed no sincere willingness to follow through on those issues. |
В ходе этих совещаний Ирак не проявил никакой искренней готовности к решению указанных вопросов. |
As we have seen in the past, Iraq is the sole winner whenever there is division. |
Как мы видели ранее, всегда, когда возникает раскол, от этого выигрывает лишь Ирак. |
We have confidence in them, and we call on Iraq to complete the implementation of resolution 1441. |
Мы доверяем им и призываем Ирак завершить выполнение положений резолюции 1441. |
The Arab Summit held in Egypt on 1 March rejected any attack on Iraq. |
Участники прошедшей в Египте 1 марта встречи на высшем уровне арабских государств выступили против нападения на Ирак. |
The point is that the international community did not ask that Iraq should put on a display of piecemeal cooperation. |
Дело в том, что международное сообщество не просило Ирак о демонстрации отдельных фактов сотрудничества. |
A unilateral attack against Iraq, as the Secretary-General has warned, would constitute a violation of the Charter. |
Как предупредил Генеральный секретарь, одностороннее нападение на Ирак явилось бы нарушением Устава. |
The work of United Nations inspectors began after Iraq unconditionally agreed to Security Council resolution 1441. |
Деятельность инспекторов Организации Объединенных Наций началась после того, как Ирак безоговорочно согласился с резолюцией 1441 Совета Безопасности. |
For nearly three years, Iraq refused to accept any inspections by UNMOVIC. |
В течение почти трех лет Ирак отказывался допустить в страну любые инспекции ЮНМОВИК. |