The major consuming countries are Egypt, Iraq, the Syrian Arab Republic, and Saudi Arabia. |
Основными потребителями воды являются Египет, Ирак, Сирийская Арабская Республика и Саудовская Аравия. |
In spite of the treaty, Iraq continues to violate most of the provisions of the Convention. |
Вместе с тем Ирак по-прежнему нарушает большинство положений данной Конвенции. |
Argentina, Colombia, Iraq, Panama and Syrian Arab Republic foresaw legal reforms in this area. |
Аргентина, Ирак, Колумбия, Панама и Сирийская Арабская Республика планируют проведение правовой реформы в этой области. |
Iraq remains the country with the highest number of disappearances reported to the Working Group. |
Ирак по-прежнему является страной, на которую приходится самое большое число случаев исчезновения, доведенных до сведения Рабочей группы. |
The Security Council affirmed the principle that Iraq is responsible for damages arising out of the Gulf War. |
Совет Безопасности подтвердил принцип, согласно которому Ирак несет ответственность за ущерб, возникший в результате войны в Заливе. |
Iraq has a highly skilled and professional workforce, reflected in the calibre of its technical and administrative machinery. |
Ирак располагает высококвалифицированными специалистами, о чем свидетельствует качество его технического и административного аппарата. |
Iraq: Return, reintegration and protection assistance for Iraqi refugees. |
Ирак: возвращение, реинтеграция и защита иракских беженцев. |
The defendants were indicted for illegally producing and exporting weapons to Iraq, in violation of a United Nations embargo. |
Ответчикам предъявлено обвинение в незаконном производстве и экспорте оружия в Ирак в нарушение эмбарго Организации Объединенных Наций. |
Iraq expressed a readiness to respond to questions raised in connection with the declaration and discuss such questions. |
Ирак выразил готовность ответить на вопросы, возникшие в связи с этим заявлением, и обсудить такие вопросы. |
Iraq will enact national legislation as soon as possible regarding proscribed activities. |
Ирак в кратчайшие возможные сроки примет национальное законодательство, касающееся запрещенных видов деятельности. |
The Council demanded further that Iraq "cooperate immediately, unconditionally, and actively with UNMOVIC and the IAEA". |
Совет далее потребовал, чтобы Ирак «обеспечил немедленное, безусловное и активное сотрудничество с ЮНМОВИК и МАГАТЭ». |
Iraq has also recently submitted the semi-annual declaration, due in January 2003, covering the second half of 2002, to IAEA. |
Недавно Ирак также передал МАГАТЭ полугодичное заявление, подлежащие представлению в январе 2003 года и охватывающее вторую половину 2002 года. |
Iraq has denied that it imported or attempted to import uranium in any form after 1990. |
Ирак отрицает, что он импортировал или пытался импортировать уран в каком бы то ни было виде после 1990 года. |
Iraq, however, in its comments on the claim, states that the goods were not received by the Iraqi buyer. |
Однако Ирак в своих замечаниях по претензии отмечает, что товары иракским покупателем получены не были. |
Iraq did not make a request for such leave. |
Ирак не обращался за таким разрешением. |
Iraq also raised a number of procedural and substantive objections during the oral proceedings. |
В ходе устных слушаний Ирак также высказал ряд возражений по процедурным мотивам и по существу вопросов. |
Iraq is therefore liable to make reparation, which will take the form of monetary compensation. |
В этой связи Ирак несет ответственность за возмещение ущерба, которое примет форму денежной компенсации. |
Iraq cannot be treated in isolation from the region. |
Ирак нельзя рассматривать в отрыве от региона. |
The two officials said that they were awaiting a decision by the Council on the advisability of returning to Iraq to conduct inspections. |
Оба эти должностные лица заявили, что они ожидают решения Совета относительно целесообразности возвращения в Ирак для проведения инспекций. |
Members of the Council called upon Iraq to redouble its efforts to return all remaining Kuwaiti property. |
Члены Совета настоятельно призвали Ирак удвоить его усилия, направленные на возвращение всего оставшегося кувейтского имущества. |
Iraq did so on 23 May 2002. |
Ирак сделал это 23 мая 2002 года. |
Inspectors obtained various indicators that Iraq had concealed important aspects of the chemical weapons programme, such as the extent of VX activities. |
Инспекторы обнаружили различные признаки того, что Ирак скрыл важные аспекты программы в области химического оружия, например масштабы работ с агентом VX. |
Iraq has, on several occasions, stated that it had no obligation to repay any of the amounts advanced. |
Ирак неоднократно заявлял, что он не несет обязательство погашать предоставленные суммы. |
Iraq contends that the alleged losses are therefore not eligible for compensation. |
Ирак утверждает, что заявленные потери в этой связи не подлежат компенсации. |
Iraq considers that a claim for compensation therefore cannot be based on either the fifth or the sixth contract. |
В этой связи Ирак считает, что требования о выплате компенсации не могут основываться на пятом или шестом контракте. |