| Both Iraq and North Korea have accepted those commitments, and both are in serious violation of them. | Как Ирак, так и Северная Корея приняли эти обязательства, но обе страны существенным образом нарушают их. |
| Many questions are raised by the authors' proposal of a "goods review list" for deliveries to Iraq. | Многочисленные вопросы вызывает продвигаемый авторами так называемый «обзорный список товаров» для поставок в Ирак. |
| Let us be clear, resolution 1284 has not been implemented because Iraq has refused to implement it. | Всем должно быть ясно: резолюция 1284 не выполнена потому, что Ирак отказывается ее выполнять. |
| The new proposals contained in the British draft resolution will make an important and significant difference to the flow of goods to Iraq. | Содержащиеся в подготовленном Великобританией проекте резолюции новые предложения окажут важное и существенное воздействие на поток товаров в Ирак. |
| There will be no reason why Iraq cannot import the civilian goods it needs. | Никаких причин для того, чтобы Ирак не мог импортировать необходимые ему товары гражданского назначения, не будет. |
| The funds are there, and with these proposals Iraq will have the freedom to purchase all necessary civilian items. | Финансовые средства уже выделены, и на основе этих предложений Ирак сможет свободно закупать все необходимые ему товары гражданского назначения. |
| There is worrying evidence that such items continue to find their way into Iraq. | Существуют тревожные свидетельства тому, что такие товары по-прежнему попадают в Ирак. |
| Iraq could expect to rejoin the community of nations. | Ирак мог бы рассчитывать на возвращение в сообщество наций. |
| This course has not yet been taken because of Iraq's rejection of resolution 1284. | Этого пока не произошло ввиду того, что Ирак отказывается признать резолюцию 1284. |
| Our delegation has consistently called upon Iraq to cooperate with the Council as a precondition that could lead to lifting of the sanctions. | Наша делегация последовательно призывает Ирак сотрудничать с Советом, считая такое сотрудничество одной из предпосылок, способных привести к отмене санкций. |
| In this way, Iraq will be able to regain its natural status as an active regional and international member. | Только в этом случае Ирак сможет восстановить свой естественный статус активного регионального и международного партнера. |
| Iraq described legislative measures that provided protection against some harmful traditional practices, such as its law banning forced marriages. | Ирак сообщил о законодательных мерах, которые обеспечивают защиту от ряда вредных традиционных видов практики, например о своем законе, запрещающем принудительные браки. |
| Responding to this statement, the Information Minister of Kuwait, Sheikh Ahmad Al-Fahad Al-Sabah, accused Iraq of trying to politicize the issue. | Отвечая на это заявление, министр информации Кувейта шейх Ахмед Фахд ас-Сабах обвинил Ирак в попытке политизировать этот вопрос. |
| In addition, Iraq had been and continued to be the victim of terrorist acts committed by two permanent members of the Security Council. | Ирак продолжает, как и прежде, оставаться жертвой террористических актов, совершаемых двумя постоянными членами Совета Безопасности. |
| Unlike what the previous speaker said, Iraq has implemented its commitments under section C of Security Council resolution 687. | В отличие от заявления предыдущего оратора Ирак выполнил свои обязательства в соответствии с разделом С резолюции 687 Совета Безопасности. |
| Available statistics indicate that 500,000 Egyptians and 350,000 Jordanians departed Iraq and Kuwait after 2 August 1990. | По имеющим статистическим данным, после 2 августа 1990 года Ирак и Кувейт покинули 500000 египтян и 350000 иорданцев. |
| The Panel finds that Iraq is liable for any direct loss arising from the interruption of such contracts. | Группа считает, что Ирак несет ответственность за любые прямые потери в результате прерывания таких контрактов. |
| Reports further indicate that approximately 50,000 Syrian and 5,000 Turkish nationals left Iraq. | Сообщается также, что Ирак покинули примерно 50000 сирийских и 5000 турецких граждан. |
| The dark side of what the United Nations does in Kosovo and East Timor is Iraq. | Отрицательным примером того, чем Организация Объединенных Наций занимается в Косово и в Восточном Тиморе, является Ирак. |
| Iraq welcomes international support for the objectives of the Iraqi people as outlined in Security Council resolution 1546, which was adopted unanimously. | Ирак приветствует международную поддержку в достижении целей иракского народа, зафиксированных в резолюции 1546 Совета Безопасности, которая была принята единогласно. |
| This report includes five claims on which Iraq has provided its comments to the Panel. | Настоящий доклад включает пять претензий, по которым Ирак представил свои замечания для Группы5. |
| In August 2003, a mission took place to Iraq to assess the requirements for criminal justice reform in specific areas. | В августе 2003 года для оценки потребностей в проведении реформы уголовного правосудия в конкретных областях была осуществлена миссия в Ирак. |
| Iraq is a sovereign country with a sovereign Government and an independent Electoral Commission. | Ирак - суверенная страна с суверенным правительством и Независимой избирательной комиссией. |
| It is a fact that Iraq needs the technical support of the United Nations in order to hold elections. | Факт состоит в том, что Ирак нуждается в технической поддержке Организации Объединенных Наций в проведении выборов. |
| Iraq is unlikely to be an exception in that regard. | Вряд ли Ирак станет исключением в этом отношении. |