She thanked Iraq for withdrawing its candidate in favour of the one proposed by the African Union. |
Оратор благодарит Ирак за снятие своего кан-дидата в пользу кандидата, предложенного Афри-канским союзом. |
However, the fact that Iraq had proposed a candidate marked the country's welcome return to the community of nations. |
Тем не менее тот факт, что Ирак выдвинул свою кандидатуру, означает долгожданное возвращение страны в сообщество наций. |
The U.S. is committed to making Iraq a successful model for the region, economically and politically. |
Соединенные Штаты решительно настроены сделать Ирак экономически и политически успешной моделью для региона. |
This program will help protect Iraq and neighbouring countries from radioactive materials. |
Эта программа поможет защитить Ирак и соседние страны от радиоактивных материалов. |
Progress had been made in some areas: Libya and Iraq no longer pursued weapons of mass destruction. |
В некоторых областях был достигнут прогресс: Ливия и Ирак более не добиваются обладания оружием массового уничтожения. |
Our ultimate goal should remain the transformation of Iraq into a fully integrated member of the international community. |
Наша конечная цель по-прежнему должна заключаться в том, чтобы Ирак полностью интегрировался в международное сообщество. |
We welcome recent decisions by Bahrain, Jordan and the United Arab Emirates to appoint ambassadors to Iraq. |
Мы приветствуем недавние решения Бахрейна, Иордании и Объединенных Арабских Эмиратов назначить послов в Ирак. |
Only when the front and rear wheels move in tandem can Iraq move ahead steadily. |
Только в том случае, если передние и задние колеса будут двигаться в тандеме, Ирак сможет неуклонно продвигаться вперед. |
During the past five years, Iraq has undergone significant changes. |
За прошедшие пять лет Ирак пережил значительные преобразования. |
Like any other nation, Iraq is deserving of peace and stability. |
Как и любое другое государство, Ирак заслуживает мира и стабильности. |
It was not a sudden change of heart or a strategic decision to disarm on the part of Saddam Hussein that prompted Iraq to acquiesce. |
Проявить покладистость Ирак побудила не внезапная смена умонастроений или стратегическое решение разоружиться со стороны Саддама Хуссейна. |
In spite of the Security Council's will and the resumption of inspections, Iraq continues to evade its disarmament obligations. |
Несмотря на волю Совета Безопасности и на возобновление инспекций Ирак продолжает уклоняться от своих разоруженческих обязательств. |
Iraq remain and, indeed, is in further material breach of its international obligations. |
Ирак продолжает и даже усугубляет существенное нарушение своих международных обязательств. |
We are astonished by what the United States representative has just said about Iraq having failed to cooperate with the inspectors. |
Нас ошеломили только что прозвучавшие слова представителя Соединенных Штатов о том, будто Ирак не сотрудничал с инспекторами. |
A resolution providing for the return of the inspectors to Iraq was adopted. |
Была принята международная резолюция, предусматривающая возвращение инспекторов в Ирак. |
We welcome the group's decision to make Iraq a regular participant in such meetings. |
Мы приветствуем решение этой группы включить Ирак в число регулярных участников таких встреч. |
Making Iraq a home for its own people is a daunting challenge. |
Превратить Ирак в родной дом для его собственного народа - труднейшая задача. |
At the same time, they justified the war by saying that Iraq was a menace. |
И в то же время они оправдывают войну ссылками на то, что Ирак представляет собой опасность. |
These resolutions have called repeatedly for Iraq to comply with its obligations under previous resolutions. |
Эти резолюции неоднократно призывали Ирак соблюдать свои обязательства по предыдущим резолюциям. |
Iraq requires huge investment if it is to rebuild what was destroyed in the invasion and to kick-start development efforts. |
Ирак требует огромных инвестиций для восстановления разрушенного в ходе вторжения и придания динамики усилиям по восстановлению. |
Achieving sustainable peace, security and stability are preconditions for addressing the other problems confronting Iraq. |
Устойчивый мир, безопасность и стабильность являются необходимыми условиями решения других проблем, с которыми сталкивается Ирак. |
Its electoral assistance will be particularly important as Iraq is now preparing for parliamentary and provincial elections. |
Особенно важной будет ее помощь Ираку в проведении выборов, поскольку сейчас Ирак готовится к парламентским и провинциальным выборам. |
Iraq is a rich country, and it needs to assume ownership of its own projects when the international community gets involved. |
Ирак - богатая страна, и он должен нести главную ответственность за свои собственные проекты, когда международное сообщество участвует в них. |
But there is no territorial ambition or desire to dismember Iraq. |
Однако здесь отсутствуют какие-либо территориальные притязания или стремление расчленить Ирак. |
Other United Nations regulations also prohibit the transfer of funds from New Zealand to Iraq or Libya. |
Другие решения Организации Объединенных Наций также запрещают перевод средств из Новой Зеландии в Ирак и Ливию. |