| She thanked Iraq for withdrawing its candidate in favour of the one proposed by the African Union. | Оратор благодарит Ирак за снятие своего кан-дидата в пользу кандидата, предложенного Афри-канским союзом. |
| However, the fact that Iraq had proposed a candidate marked the country's welcome return to the community of nations. | Тем не менее тот факт, что Ирак выдвинул свою кандидатуру, означает долгожданное возвращение страны в сообщество наций. |
| The U.S. is committed to making Iraq a successful model for the region, economically and politically. | Соединенные Штаты решительно настроены сделать Ирак экономически и политически успешной моделью для региона. |
| This program will help protect Iraq and neighbouring countries from radioactive materials. | Эта программа поможет защитить Ирак и соседние страны от радиоактивных материалов. |
| Progress had been made in some areas: Libya and Iraq no longer pursued weapons of mass destruction. | В некоторых областях был достигнут прогресс: Ливия и Ирак более не добиваются обладания оружием массового уничтожения. |
| Our ultimate goal should remain the transformation of Iraq into a fully integrated member of the international community. | Наша конечная цель по-прежнему должна заключаться в том, чтобы Ирак полностью интегрировался в международное сообщество. |
| We welcome recent decisions by Bahrain, Jordan and the United Arab Emirates to appoint ambassadors to Iraq. | Мы приветствуем недавние решения Бахрейна, Иордании и Объединенных Арабских Эмиратов назначить послов в Ирак. |
| Only when the front and rear wheels move in tandem can Iraq move ahead steadily. | Только в том случае, если передние и задние колеса будут двигаться в тандеме, Ирак сможет неуклонно продвигаться вперед. |
| During the past five years, Iraq has undergone significant changes. | За прошедшие пять лет Ирак пережил значительные преобразования. |
| Like any other nation, Iraq is deserving of peace and stability. | Как и любое другое государство, Ирак заслуживает мира и стабильности. |
| It was not a sudden change of heart or a strategic decision to disarm on the part of Saddam Hussein that prompted Iraq to acquiesce. | Проявить покладистость Ирак побудила не внезапная смена умонастроений или стратегическое решение разоружиться со стороны Саддама Хуссейна. |
| In spite of the Security Council's will and the resumption of inspections, Iraq continues to evade its disarmament obligations. | Несмотря на волю Совета Безопасности и на возобновление инспекций Ирак продолжает уклоняться от своих разоруженческих обязательств. |
| Iraq remain and, indeed, is in further material breach of its international obligations. | Ирак продолжает и даже усугубляет существенное нарушение своих международных обязательств. |
| We are astonished by what the United States representative has just said about Iraq having failed to cooperate with the inspectors. | Нас ошеломили только что прозвучавшие слова представителя Соединенных Штатов о том, будто Ирак не сотрудничал с инспекторами. |
| A resolution providing for the return of the inspectors to Iraq was adopted. | Была принята международная резолюция, предусматривающая возвращение инспекторов в Ирак. |
| We welcome the group's decision to make Iraq a regular participant in such meetings. | Мы приветствуем решение этой группы включить Ирак в число регулярных участников таких встреч. |
| Making Iraq a home for its own people is a daunting challenge. | Превратить Ирак в родной дом для его собственного народа - труднейшая задача. |
| At the same time, they justified the war by saying that Iraq was a menace. | И в то же время они оправдывают войну ссылками на то, что Ирак представляет собой опасность. |
| These resolutions have called repeatedly for Iraq to comply with its obligations under previous resolutions. | Эти резолюции неоднократно призывали Ирак соблюдать свои обязательства по предыдущим резолюциям. |
| Iraq requires huge investment if it is to rebuild what was destroyed in the invasion and to kick-start development efforts. | Ирак требует огромных инвестиций для восстановления разрушенного в ходе вторжения и придания динамики усилиям по восстановлению. |
| Achieving sustainable peace, security and stability are preconditions for addressing the other problems confronting Iraq. | Устойчивый мир, безопасность и стабильность являются необходимыми условиями решения других проблем, с которыми сталкивается Ирак. |
| Its electoral assistance will be particularly important as Iraq is now preparing for parliamentary and provincial elections. | Особенно важной будет ее помощь Ираку в проведении выборов, поскольку сейчас Ирак готовится к парламентским и провинциальным выборам. |
| Iraq is a rich country, and it needs to assume ownership of its own projects when the international community gets involved. | Ирак - богатая страна, и он должен нести главную ответственность за свои собственные проекты, когда международное сообщество участвует в них. |
| But there is no territorial ambition or desire to dismember Iraq. | Однако здесь отсутствуют какие-либо территориальные притязания или стремление расчленить Ирак. |
| Other United Nations regulations also prohibit the transfer of funds from New Zealand to Iraq or Libya. | Другие решения Организации Объединенных Наций также запрещают перевод средств из Новой Зеландии в Ирак и Ливию. |