On the subject of Iraq, We believe that Iraq deliberately continues to withhold information from the IAEA regarding its nuclear weapons programme. |
Что касается Ирака, то мы считаем, что Ирак по-прежнему преднамеренно утаивает от МАГАТЭ сведения, касающиеся его программ создания ядерного оружия. |
To accomplish this effectively, we need to receive Iraq's clarifications on what specific support Iraq seeks from the Commission. |
Для эффективного решения этой задачи нам необходимо получить от Ирака разъяснения относительно того, какую конкретную поддержку Ирак хотел бы получить от Комиссии. |
Iraq had destroyed its proscribed weapons, and the details were unimportant in view of the level of suffering in Iraq as a consequence of sanctions. |
Ирак уничтожил свое запрещенное оружие, и подробности этого не имеют большого значения, учитывая масштабы страданий в Ираке в результате введения санкций. |
He was born in Abu al-Khasib, Basrah, Iraq, and was exempted from military service in Iraq on payment of the cash indemnity. |
Он родился в Абу-эль-Хасибе, Басра, Ирак, и был освобожден от военной службы в Ираке после уплаты компенсации наличными. |
The Commission and Iraq have been able to identify jointly steps to clarify some of the problems related to Iraq's actions of 1991 to hide special warheads. |
Комиссия и Ирак смогли совместными усилиями определить те меры, которые необходимо принять для разъяснения некоторых из проблем, связанных с предпринятыми Ираком в 1991 году действиями по утаиванию специальных боеголовок. |
Argumentation Iraq employs in support of its claim includes the demand that the Commission prove to Iraq that it continues to hold prohibited weapons and associated capabilities. |
Доводы, приводимые Ираком в подкрепление своего утверждения, включают в себя требование о том, чтобы Комиссия доказала, что Ирак по-прежнему обладает запрещенным оружием и связанным с ним потенциалом. |
For half of the eight-year period of the relationship between Iraq and the Special Commission, Iraq declared that it had no biological weapons programme. |
На протяжении половины восьмилетнего периода существования отношений между Ираком и Специальной комиссией Ирак утверждал, что у него не было программы создания биологического оружия. |
Iraq further argues that Enka failed to take any steps from 2 March 1991 onwards to contact Iraq to seek the return of the property. |
Ирак далее утверждает, что со 2 марта 1991 года по настоящее время "Энкой" не было предпринято никаких шагов по установлению контактов с Ираком на предмет возвращения данного имущества. |
He also called in Iraq's Permanent Representative to the United Nations, to express the Council's concern at Iraq's failure to comply with its obligations. |
Он также пригласил Постоянного представителя Ирака при Организации Объединенных Наций, чтобы выразить озабоченность Совета тем, что Ирак не выполняет свои обязанности. |
The Commission continued to send to Iraq specialized teams to augment its capabilities to monitor and assess Iraq's ongoing activities in the missile area. |
Комиссия продолжала направлять в Ирак специализированные группы в целях расширения своих возможностей в плане осуществления наблюдения за текущей деятельностью Ирака в ракетной области и составления соответствующих оценок. |
Iraq was seriously concerned that the sites, recently designated for inspection by the Special Commission, involved issues of Iraq's sovereignty and national security. |
Ирак серьезно озабочен тем, что в связи с объектами, недавно определенными Специальной комиссией для инспектирования, затрагиваются вопросы, касающиеся суверенитета и национальной безопасности Ирака. |
We must reduce Iraq's ability to strike out at its neighbours and we must increase America's ability to contain Iraq over the long run. |
Мы должны ограничить возможности Ирака наносить удары по его соседям и мы должны укрепить потенциал Америки сдерживать Ирак в долгосрочной перспективе. |
During his visit to Baghdad in late August 1996, the Executive Chairman provided Iraq with documentary evidence that Iraq had produced chemical agents in 1989. |
Во время своей поездки в Багдад в конце августа 1996 года Исполнительный председатель представил Ираку документальные доказательства того, что в 1989 году Ирак занимался производством химических агентов. |
The representative of Turkey could not the invoke a de facto power vacuum in northern Iraq to justify the invasion of Iraq by Turkey's armed forces. |
Представитель Турции не может ссылаться на отсутствие власти де-факто в северной части Ирака для оправдания вторжения в Ирак турецких вооруженных сил. |
Iraq alleges that there are numerous Kuwaitis in Iraq whom Kuwait has so far not permitted to return to Kuwait. |
З. Ирак заявляет о том, что в настоящее время в Ираке находятся многочисленные граждане Кувейта, которым Кувейт пока еще не дал согласия на возвращение. |
The Office's responsibilities include processing applications for contracts for importing humanitarian supplies to Iraq and approval of contracts for oil exports from Iraq. |
Обязанности Управления включают обработку заявок на контракты для импорта гуманитарных товаров в Ирак и утверждение контрактов на экспорт нефти из Ирака. |
The Secretariat brought to the attention of the Committee Iraq's delay in issuing visas to United Nations personnel to enter Iraq. |
Секретариат сообщил членам Комитета о том, что Ирак задерживает выдачу виз сотрудникам Организации Объединенных Наций для въезда в эту страну. |
After Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Hitachi asserts that the four employees departed Iraq on 23 August 1990. |
"Хитачи" утверждает, что после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта эти четверо сотрудников покинули Ирак 23 августа 1990 года. |
It confirms Iraq as a single State with federal structures, affirms civilian control of Iraq's security services and affirms the independence of the judiciary. |
Закон подтверждает, что Ирак представляет собой единое государство с федеральной структурой, и предусматривает гражданский контроль над службами безопасности Ирака, а также независимость его судебной системы. |
We cannot forget that vile and cowardly attack in Iraq by which terrorists hoped to expel the United Nations from Iraq and close it off from the world. |
Мы не можем позволить себе забыть эти подлые и коварные террористические нападения в Ираке, с помощь которых террористы надеются заставить Организацию Объединенных Наций покинуть Ирак и закрыть эту страну для всего остального мира. |
Iraq and region: Development of activities to combat money-laundering and to counter terrorism financing in Iraq and neighbouring countries |
Ирак и регион: разработка мероприятий по борьбе с отмыванием денежных средств и противодействию финансированию террористических операций в Ираке и соседних странах |
Turning to the current situation in Iraq, we condemn the daily violations of Iraqi sovereignty and the continuous aggression to which Iraq is subjected. |
В том, что касается текущей ситуации в Ираке, то мы осуждаем ежедневные нарушения суверенитета Ирака и продолжающуюся агрессию, которой подвергается Ирак. |
We share concern that Iraq's neighbours might be damaged economically if Iraq responds to the changed system by ending trade arrangements with them. |
Мы разделяем обеспокоенность соседей Ирака, опасающихся, что они могут понести экономический ущерб, если Ирак в ответ на изменение системы разорвет заключенные с ними торговые договоренности. |
The embargo and sanctions imposed on Iraq were matters within the Security Council's competence, and Iraq should comply with the provisions of the Council's resolutions. |
Блокада и санкции в отношении Ирака являются вопросами, относящимися к ведению Совета Безопасности, и Ирак должен выполнять положения его резолюций. |
Iraq also alleges that KPC profited from the increase in oil prices that resulted from Iraq's invasion of Kuwait through its overseas operations. |
Ирак также утверждает, что благодаря своим зарубежным операциям "КПК" получила выгоду от роста нефтяных цен, ставшего результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |