Iraq maintains that this research is not relevant to the contamination at the OB/OD sites in Kuwait. |
Ирак настаивает на том, что указанное исследование не имеет никакого отношения к загрязнению на площадках ОС/ОП в Кувейте. |
In particular, Iraq alleges that "the effect of these activities occurred without any combat activity". |
В частности Ирак утверждает, что "последствия такой деятельности проявились вне контекста каких-либо боевых действий". |
Iraq did not provide details regarding specific military units involved in the deployment, handling and combat use of chemical munitions. |
Ирак не предоставлял подробных данных о конкретных воинских подразделениях, которые занимались развертыванием, подготовкой и боевым применением химических боеприпасов. |
UNMOVIC staff are also in the process of elaborating streamlined declaration forms to be submitted by Iraq in electronic form. |
Сотрудники ЮНМОВИК находятся также в процессе составления упорядоченных форм заявлений, которые Ирак должен будет представлять в электронной форме. |
Iraq has suffered and continues to suffer aggression and terrorism. |
Ирак пережил страдания и продолжает страдать от агрессии и терроризма. |
Iraqi national legislation provides for harsher punishment for terrorist acts. Iraq has signed and ratified most international conventions in force against terrorism. |
Национальное законодательство Ирака предусматривает строгое наказание за совершение террористических актов. Ирак подписал и ратифицировал большинство действующих международных конвенций по борьбе с терроризмом. |
Iraq reiterated these contentions during the oral proceedings. |
Ирак подтвердил эти утверждения и в ходе устных слушаний. |
This is the second year in which an inspection team has visited Iraq in full cooperation with the Iraqi authorities. |
Уже второй год группа экспертов посещает Ирак при полной поддержке иракских властей. |
Iraq consistently refuses to contemplate the return of United Nations disarmament inspectors. |
Ирак последовательно отказывается рассматривать вопрос о возвращении инспекторов Организации Объединенных Наций по разоружению. |
While bringing this to the attention of the Security Council and world public opinion, Iraq will continue to expose these suspicious attempts. |
Обращая на это внимание Совета Безопасности и мировой общественности, Ирак будет и впредь разоблачать эти подозрительные поползновения. |
In the aforesaid letters, Iraq set forth the mechanisms required to implement the decision of its political leadership. |
В вышеуказанных письмах Ирак предложил механизмы, необходимые для реализации решения его политического руководства. |
As at 30 November 2000, the Secretariat had received 2,493 applications under phase VII for exports of humanitarian supplies to Iraq. |
По состоянию на 30 ноября 2000 года Секретариатом было получено 2493 заявки на экспорт гуманитарных товаров в Ирак в рамках этапа VII. |
In the autumn of 2002 international pressure on Iraq to allow the return of inspectors intensified. |
Осенью 2002 года усилилось международное давление на Ирак с целью добиться возвращения инспекторов. |
Iraq accordingly submitted, on 7 December, a declaration to UNMOVIC and IAEA and to the Security Council, through its President. |
Соответственно 7 декабря Ирак представил заявление ЮНМОВИК и МАГАТЭ, а также Совету Безопасности через его Председателя. |
Iraq has been a key challenge for the Security Council. |
Ирак был приоритетной задачей для Совета Безопасности. |
The Iraq issue continues to present a major challenge to the United Nations. |
Одну из крупнейших проблем для Организации Объединенных Наций по-прежнему представляет собой Ирак. |
Terrorists who despise freedom are seeking to plunge Iraq into chaos. |
Террористы, которые презирают свободу, стремятся повергнуть Ирак в состояние хаоса. |
Iraq is, sadly, not the only territory in the Middle East where the international community faces great challenges. |
К сожалению, Ирак - не единственная страна на Ближнем Востоке, где международное сообщество сталкивается с серьезными трудностями. |
The events of this year have brought Iraq to the beginning of a new era. |
События текущего года подвели Ирак к началу новой эпохи. |
Iraq continues to be a source of concern to all. |
Ирак продолжает быть источником беспокойства для всех. |
Clearly, Iraq continues to be a serious issue. |
Ирак, несомненно, остается серьезной проблемой. |
Military construction engineers and medical personnel are also being dispatched to Iraq to provide further humanitarian assistance. |
Для оказания иной гуманитарной помощи в Ирак также направляются военные строительные инженеры и медицинский персонал. |
Iraq must show that a free and democratic country is the inevitable replacement for dictatorship. |
Ирак должен показать, что свободная и демократическая страна является неизбежной заменой диктаторства. |
A democratic and prosperous Iraq is important to peace and security in the Middle East, which directly affects the rest of the world. |
Демократический и процветающий Ирак важен для мира и безопасности Ближнего Востока, который оказывает прямое влияние на остальной мир. |
We want an Iraq that returns sovereignty to the individual citizen, not to the leader. |
Мы хотим, чтобы Ирак вернул суверенитет своим гражданам, а не своему руководителю. |