Confronting the threat that an unsettled Iraq poses to Europe and to the transatlantic relationship implies stopping these tactical games. |
Посмотреть в лицо угрозе, которую неспокойный Ирак представляет для Европы и для трансатлантических взаимоотношений - значит прекратить эти тактические игры. |
Kuwait urged Iraq to resume cooperation with the Tripartite Commission and to desist from the exploitation of a humanitarian issue for political ends. |
Кувейт настоятельно призывает Ирак возобновить сотрудничество с Трехсторонней комиссией и воздерживаться от использования гуманитарного вопроса в политических целях. |
Self-Defense Force units have been dispatched to southern Iraq to provide humanitarian aid and support reconstruction efforts. |
Части Сил самообороны были направлены в южный Ирак с целью оказания гуманитарной помощи и поддержки усилий по восстановлению страны. |
Throughout its history, modern Iraq has always been the most oppressive of the Arab countries. |
На протяжении всей своей истории современный Ирак всегда был наиболее деспотичным из арабских стран. |
"Iraq is yesterday's problem," said one advisor to an Indian audience several weeks ago. |
"Ирак - это вчерашняя проблема", - сказал один советник индийской аудитории несколько недель назад. |
These radicals view the US invasion of Iraq as reflecting America's desire to encircle Iran. |
Эти радикалы рассматривают вторжение Соединенных Штатов в Ирак как отражение желания Америки окружить Иран. |
The real question for Bush's role in history remains Iraq. |
Реальный вопрос, определяющий роль Буша в истории - это по-прежнему Ирак. |
This means doing everything possible to stop infiltration of terrorists into Iraq and rethinking support for militias. |
Это означает делать все возможное, чтобы остановить проникновение террористов в Ирак и заново продумать поддержку милиции. |
Soon enough, Iraq was faced with a new social divide. |
Достаточно скоро Ирак столкнулся с новым социальным разделением. |
GENEVA - As post-revolution Libya looks ahead, Iraq looms as a perilous example. |
ЖЕНЕВА. По мере того как Ливия после революции смотрит в будущее, Ирак принимает очертания опасного примера. |
If Iraq wished to gain control over all its territory, it had only to implement all the relevant Security Council resolutions. |
Если Ирак стремится к установлению контроля над всей своей территорией, ему достаточно выполнить все соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
Getting into Iraq and defeating Saddam was easy. |
Вторгнуться в Ирак и победить Саддама было легко. |
First, they are weary of renewed Iranian attempts to destabilize Iraq. |
Во-первых, они устали от возобновленных попыток Ирана дестабилизировать Ирак. |
The collective punishment which those sanctions represented had reduced Iraq from a position of relative prosperity to one of absolute poverty. |
Введение санкций, представляющих собой коллективное наказание, превратило Ирак из страны относительного процветания в страну крайней нищеты. |
McCain, though, has always maintained that Iraq is the more important battlefield. |
Маккейн, однако, всегда настаивал на том, что Ирак является более важным полем сражения. |
Instead, Iraq was devastated by looting. |
Вместо этого, мародеры опустошили весь Ирак. |
British and American intelligence can only provide circumstantial evidence of what Iraq is doing in the weapons area. |
Британская и американская разведки могут предоставить лишь разрозненные свидетельства того, что Ирак делает в области разработки вооружений. |
On December 8, Iraq is obliged to declare formally its full weapons program. |
8 декабря Ирак должен официально обнародовать сведения о своей полномасштабной программе разработки вооружений. |
Iran is already sending many agents into Iraq and supporting clients seeking to turn that country into a clone. |
Иран уже посылает много агентов в Ирак и поддерживает клиентов, стремящихся превратить эту страну в его двойника. |
Considering all this, Iraq represents a decisive moment and a "matter of national importance" for Japan. |
Рассматривая все это, Ирак представляет собой решающий момент и "вопрос национальной важности" для Японии. |
Throwing more money at Iraq won't buy peace. |
Дополнительные денежные вливания в Ирак не помогут купить мир. |
This does not mean that the world should abandon Iraq. |
Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы. |
But, in the longer term, those limits on federal power will push Iraq toward a sectarian scramble for power and revenue. |
Однако уже в долгосрочной перспективе эти ограничения федеральной власти подтолкнут Ирак к междоусобной схватке за власть и доходы. |
It will take time before Iraq will play a regional role again. |
Прежде чем Ирак снова сможет играть региональную роль, это займет какое-то время. |
Given its efforts to fend off an attack, Iran represents a far more difficult target for Israel than Iraq and Syria did. |
Учитывая способность Ирана отражать атаку, он представляет намного более трудную мишень для Израиля, чем Ирак или Сирия. |