| Confronting the threat that an unsettled Iraq poses to Europe and to the transatlantic relationship implies stopping these tactical games. | Посмотреть в лицо угрозе, которую неспокойный Ирак представляет для Европы и для трансатлантических взаимоотношений - значит прекратить эти тактические игры. |
| Kuwait urged Iraq to resume cooperation with the Tripartite Commission and to desist from the exploitation of a humanitarian issue for political ends. | Кувейт настоятельно призывает Ирак возобновить сотрудничество с Трехсторонней комиссией и воздерживаться от использования гуманитарного вопроса в политических целях. |
| Self-Defense Force units have been dispatched to southern Iraq to provide humanitarian aid and support reconstruction efforts. | Части Сил самообороны были направлены в южный Ирак с целью оказания гуманитарной помощи и поддержки усилий по восстановлению страны. |
| Throughout its history, modern Iraq has always been the most oppressive of the Arab countries. | На протяжении всей своей истории современный Ирак всегда был наиболее деспотичным из арабских стран. |
| "Iraq is yesterday's problem," said one advisor to an Indian audience several weeks ago. | "Ирак - это вчерашняя проблема", - сказал один советник индийской аудитории несколько недель назад. |
| These radicals view the US invasion of Iraq as reflecting America's desire to encircle Iran. | Эти радикалы рассматривают вторжение Соединенных Штатов в Ирак как отражение желания Америки окружить Иран. |
| The real question for Bush's role in history remains Iraq. | Реальный вопрос, определяющий роль Буша в истории - это по-прежнему Ирак. |
| This means doing everything possible to stop infiltration of terrorists into Iraq and rethinking support for militias. | Это означает делать все возможное, чтобы остановить проникновение террористов в Ирак и заново продумать поддержку милиции. |
| Soon enough, Iraq was faced with a new social divide. | Достаточно скоро Ирак столкнулся с новым социальным разделением. |
| GENEVA - As post-revolution Libya looks ahead, Iraq looms as a perilous example. | ЖЕНЕВА. По мере того как Ливия после революции смотрит в будущее, Ирак принимает очертания опасного примера. |
| If Iraq wished to gain control over all its territory, it had only to implement all the relevant Security Council resolutions. | Если Ирак стремится к установлению контроля над всей своей территорией, ему достаточно выполнить все соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
| Getting into Iraq and defeating Saddam was easy. | Вторгнуться в Ирак и победить Саддама было легко. |
| First, they are weary of renewed Iranian attempts to destabilize Iraq. | Во-первых, они устали от возобновленных попыток Ирана дестабилизировать Ирак. |
| The collective punishment which those sanctions represented had reduced Iraq from a position of relative prosperity to one of absolute poverty. | Введение санкций, представляющих собой коллективное наказание, превратило Ирак из страны относительного процветания в страну крайней нищеты. |
| McCain, though, has always maintained that Iraq is the more important battlefield. | Маккейн, однако, всегда настаивал на том, что Ирак является более важным полем сражения. |
| Instead, Iraq was devastated by looting. | Вместо этого, мародеры опустошили весь Ирак. |
| British and American intelligence can only provide circumstantial evidence of what Iraq is doing in the weapons area. | Британская и американская разведки могут предоставить лишь разрозненные свидетельства того, что Ирак делает в области разработки вооружений. |
| On December 8, Iraq is obliged to declare formally its full weapons program. | 8 декабря Ирак должен официально обнародовать сведения о своей полномасштабной программе разработки вооружений. |
| Iran is already sending many agents into Iraq and supporting clients seeking to turn that country into a clone. | Иран уже посылает много агентов в Ирак и поддерживает клиентов, стремящихся превратить эту страну в его двойника. |
| Considering all this, Iraq represents a decisive moment and a "matter of national importance" for Japan. | Рассматривая все это, Ирак представляет собой решающий момент и "вопрос национальной важности" для Японии. |
| Throwing more money at Iraq won't buy peace. | Дополнительные денежные вливания в Ирак не помогут купить мир. |
| This does not mean that the world should abandon Iraq. | Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы. |
| But, in the longer term, those limits on federal power will push Iraq toward a sectarian scramble for power and revenue. | Однако уже в долгосрочной перспективе эти ограничения федеральной власти подтолкнут Ирак к междоусобной схватке за власть и доходы. |
| It will take time before Iraq will play a regional role again. | Прежде чем Ирак снова сможет играть региональную роль, это займет какое-то время. |
| Given its efforts to fend off an attack, Iran represents a far more difficult target for Israel than Iraq and Syria did. | Учитывая способность Ирана отражать атаку, он представляет намного более трудную мишень для Израиля, чем Ирак или Сирия. |