| In the early stages of its chemical weapons programme, Iraq imported all its precursor chemicals. | На ранних этапах осуществления своей программы производства химического оружия Ирак импортировал все прекурсоры. |
| Over time, however, Iraq sought to obtain the capability to produce indigenously all the precursors required for the production of the agents noted above. | Однако со временем Ирак стал пытаться получить возможность производить у себя все прекурсоры, необходимые для производства вышеупомянутых агентов. |
| Iraq claims that all the laboratory equipment used for research purposes was destroyed during the Gulf war. | Ирак утверждает, что все лабораторное оборудование, используемое для научных исследований, было уничтожено во время войны в Заливе. |
| However, Iraq is still reliant on imports of corrosion-resistant metal alloys to do so. | Однако при этом Ирак по-прежнему зависит от импорта коррозиестойких металлических сплавов. |
| Iraq claims that these four machines were destroyed by bombing in the Gulf war. | Ирак заявляет, что эти четыре машины были уничтожены при бомбардировке в ходе войны в Заливе. |
| Iraq flatly denies this, despite confirmation to the Commission by the potential supplier. | Ирак категорически отрицает это, несмотря на подтверждение, которое Комиссия получила от потенциального поставщика. |
| Iraq argues that this system was required to prevent the spread of animal diseases. | Ирак заявляет, что эта система необходима для предотвращения распространения болезней животных. |
| Iraq denies that such an order was made. | Ирак отрицает, что им был сделан подобный заказ. |
| Iraq had also requested that provisions of the annexes to the Commission's plan be specified in greater detail. | Ирак также просил сделать положения приложений к плану Комиссии более подробными. |
| Iraq has consulted the Commission on the draft of a decision by the Revolution Command Council intended to give effect to those requirements. | Ирак провел с Комиссией консультации по проекту решения Совета Революционного командования, которое имеет своей целью выполнение этих требований. |
| The Government of the Republic of Iraq reaffirms that Turkey bears full responsibility for its attack against Iraqi territory. | Правительство Республики Ирак вновь заявляет о том, что Турция несет всю ответственность за свое нападение на территорию Ирака. |
| Iraq shall resist any such action by all legitimate means, and nothing shall prevent it from doing so. | Ирак всеми законными средствами будет противодействовать любой подобной акции, и ничто не помешает ему делать это. |
| The representative of Kuwait admits that Iraq is making a serious effort to close the file on this matter. | Представитель Кувейта признает, что Ирак прилагает серьезные усилия к тому, чтобы закрыть этот вопрос. |
| Since June 1994 Iraq has continued to participate in the periodic meetings of the tripartite committee. | С июня 1994 года Ирак участвовал в периодических заседаниях трехстороннего комитета. |
| Iraq nevertheless attended these three meetings and called attention to the breach of the tripartite committee's decision. | Тем не менее, Ирак присутствовал на этих трех заседаниях и обратил внимание на нарушение решения трехстороннего комитета. |
| They reaffirmed that Iraq must comply fully and unconditionally with all its obligations under the relevant Security Council resolutions. | Они вновь подтвердили, что Ирак должен полностью и безоговорочно выполнить все свои обязательства по соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
| Iraq is required to update its declarations on its dual-purpose activities and capabilities every six months. | Ирак обязан каждые шесть месяцев обновлять свои заявления о своей деятельности и потенциале двойного назначения. |
| In accordance with the established procedures, Iraq submitted the requested number of missiles for verification by the inspection team during the second annual verification. | В соответствии с установленными процедурами Ирак в ходе второй ежегодной проверки представил испрошенное число ракет для проверки инспекционной группой. |
| The Commission has recently obtained information that Iraq has resumed its acquisition efforts in support of its missile facilities. | Комиссия недавно получила информацию о том, что Ирак возобновил свои усилия по приобретению материалов для своих ракетных объектов. |
| Iraq was also informed that all work must cease on equipment requiring destruction. | Ирак уведомили также о необходимости прекращения всей деятельности, связанной с оборудованием, которое подлежит уничтожению. |
| Iraq also tried to delay the destruction of the equipment. | Ирак также пытался отсрочить уничтожение этого оборудования. |
| Iraq presented false figures on the quantity of destroyed imported missile components and other items. | Ирак представил ложные сведения о количестве уничтоженных импортных компонентов ракет и других средств. |
| Furthermore, Iraq had, inter alia, over 200 tons each of the precursors phosphorous pentasulphide and di-isopropylamine. | Кроме того, Ирак имел, в частности, более чем по 200 тонн каждого из прекурсоров - пятисернистого фосфора и диизопропиламина. |
| Iraq admitted that it had received significant assistance from abroad. | Ирак признал, что он получал значительную помощь из-за рубежа. |
| In April and May 1995, Iraq continued to display an uncooperative attitude. | В апреле и мае 1995 года Ирак по-прежнему не проявлял готовности к сотрудничеству. |