We are unafraid in that regard. Iraq is trying to divide the Arabs. |
У нас нет никаких опасений на этот счет. Ирак стремится расколоть арабов. |
Karim Bennani sent craftsmen to Iraq for the purpose of carrying out work on the projects. |
Для производства работ по этим проектам "Карим Беннани" направила в Ирак своих мастеров. |
In this context we call on Iraq to comply with the relevant United Nations resolutions and allow the inspectors back in. |
В этом контексте мы призываем Ирак выполнить соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и позволить инспекторам вернуться в страну. |
First, Iraq has not contravened international norms or instruments. |
Во-первых, Ирак не нарушал международных норм или документов. |
Iraq is committed to all international disarmament treaties and to the resolutions of the United Nations and the Security Council. |
Ирак выполняет все международные договоры в области разоружения и резолюции Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. |
Instead, we hear those who are in alliance with the Americans saying that Iraq is a threat to international peace and security. |
Напротив, мы слышим, как союзники американцев говорят, что Ирак представляет угрозу для международного мира и безопасности. |
We will retain WMD scientists and technicians in countries like Iraq and Libya. |
Мы сохраним ученых и техников, занимавшихся ОМП в таких странах, как Ирак и Ливия. |
Therefore, Iraq cannot and should not expect to participate in the negotiations, which solely concern Iran and Kuwait. |
В связи с этим Ирак не может и не должен рассчитывать на участие в переговорах, которые касаются только Ирана и Кувейта. |
Iraq continues to cooperate with the International Atomic Energy Agency within the framework of the Agency's full-scope safeguards regime. |
Ирак продолжает сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии в рамках полномасштабного режима гарантий Агентства. |
Iraq is called upon to cooperate with Ambassador Vorontsov so that he can carry out his task... |
Ирак призывают сотрудничать с послом Воронцовым, «с тем чтобы он мог выполнять свою задачу... |
Accordingly, Iraq vigorously demands that Kuwait should be forced to fulfil its obligations under the conventions. |
Поэтому Ирак настоятельно требует заставить Кувейт выполнить свои обязательства в соответствии с конвенциями». |
The documents provided by Fusas indicate that the equipment had been sent to Iraq. |
Из представленных компанией документов явствует, что оборудование было направлено в Ирак. |
Hasan also advised that the machinery and equipment were imported into Iraq on a temporary basis. |
"Хасан" сообщила также о том, что машины и оборудование были ввезены в Ирак временно. |
Iraq argues that diseases in livestock are caused by bacteria, viruses, parasites and other micro-organisms, but not by smoke. |
Ирак утверждает, что болезни скота вызваны не дымом, а воздействием бактерий, вирусов, паразитов и других микроорганизмов. |
Iraq argues that the proposed project has several flaws. |
Ирак утверждает, что у предлагаемого проекта есть несколько недостатков. |
Third, Iraq states that the number of inhabitants covered by the study is not mentioned. |
В-третьих, Ирак утверждает, что число охваченных исследованием жителей не указано. |
Iraq, in its written response, argues that the coastal environment of the Persian Gulf has always been subject to chronic oil pollution of varying degrees. |
В своем письменном ответе Ирак указывает, что прибрежная среда Персидского залива регулярно подвергалась нефтяному загрязнению различной степени. |
Iraq further argues that camping itself is an activity that usually results in deterioration of the environment. |
Ирак далее заявляет, что кемпинг-туризм сам по себе является видом деятельности, который обычно приводит к ухудшению состояния окружающей среды. |
Iraq states that the monitoring and assessment which Saudi Arabia seeks to carry out is unnecessary because the information sought is already available. |
Ирак заявляет, что мониторинг и оценка, которые Саудовская Аравия намерена провести, не являются необходимыми, поскольку искомая информация уже имеется. |
Iraq argues in its written response that the proposed programme would have no utility. |
В своем письменном ответе Ирак указывает, что предложенная программа будет бесполезной. |
Iraq argues that, in the absence of the trade embargo, SOMO would have been able to perform its contractual obligations. |
Ирак утверждает, что в отсутствие торгового эмбарго СОМО смогла бы выполнять свои договорные обязательства. |
Iraq argued that the claimant had based its claim on selective events and time periods. |
Ирак утверждал, что заявитель основывает свою претензию на выборочно взятых им событиях и периодах времени. |
In addition, Iraq contended that the losses claimed by NIOC are not compensable because they are not direct. |
Кроме того, Ирак утверждает, что заявленные НИОК потери не подлежат компенсации, поскольку они не являются прямыми. |
Tripod shipped the laryngoscope to Iraq on 24 January 1990. |
"Трайпод" поставила ларингоскоп в Ирак 24 января 1990 года. |
The spare parts were delivered to Iraq on 30 April 1990. |
Запасные части были поставлены в Ирак 30 апреля 1990 года. |