| We are unafraid in that regard. Iraq is trying to divide the Arabs. | У нас нет никаких опасений на этот счет. Ирак стремится расколоть арабов. |
| Karim Bennani sent craftsmen to Iraq for the purpose of carrying out work on the projects. | Для производства работ по этим проектам "Карим Беннани" направила в Ирак своих мастеров. |
| In this context we call on Iraq to comply with the relevant United Nations resolutions and allow the inspectors back in. | В этом контексте мы призываем Ирак выполнить соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и позволить инспекторам вернуться в страну. |
| First, Iraq has not contravened international norms or instruments. | Во-первых, Ирак не нарушал международных норм или документов. |
| Iraq is committed to all international disarmament treaties and to the resolutions of the United Nations and the Security Council. | Ирак выполняет все международные договоры в области разоружения и резолюции Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. |
| Instead, we hear those who are in alliance with the Americans saying that Iraq is a threat to international peace and security. | Напротив, мы слышим, как союзники американцев говорят, что Ирак представляет угрозу для международного мира и безопасности. |
| We will retain WMD scientists and technicians in countries like Iraq and Libya. | Мы сохраним ученых и техников, занимавшихся ОМП в таких странах, как Ирак и Ливия. |
| Therefore, Iraq cannot and should not expect to participate in the negotiations, which solely concern Iran and Kuwait. | В связи с этим Ирак не может и не должен рассчитывать на участие в переговорах, которые касаются только Ирана и Кувейта. |
| Iraq continues to cooperate with the International Atomic Energy Agency within the framework of the Agency's full-scope safeguards regime. | Ирак продолжает сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии в рамках полномасштабного режима гарантий Агентства. |
| Iraq is called upon to cooperate with Ambassador Vorontsov so that he can carry out his task... | Ирак призывают сотрудничать с послом Воронцовым, «с тем чтобы он мог выполнять свою задачу... |
| Accordingly, Iraq vigorously demands that Kuwait should be forced to fulfil its obligations under the conventions. | Поэтому Ирак настоятельно требует заставить Кувейт выполнить свои обязательства в соответствии с конвенциями». |
| The documents provided by Fusas indicate that the equipment had been sent to Iraq. | Из представленных компанией документов явствует, что оборудование было направлено в Ирак. |
| Hasan also advised that the machinery and equipment were imported into Iraq on a temporary basis. | "Хасан" сообщила также о том, что машины и оборудование были ввезены в Ирак временно. |
| Iraq argues that diseases in livestock are caused by bacteria, viruses, parasites and other micro-organisms, but not by smoke. | Ирак утверждает, что болезни скота вызваны не дымом, а воздействием бактерий, вирусов, паразитов и других микроорганизмов. |
| Iraq argues that the proposed project has several flaws. | Ирак утверждает, что у предлагаемого проекта есть несколько недостатков. |
| Third, Iraq states that the number of inhabitants covered by the study is not mentioned. | В-третьих, Ирак утверждает, что число охваченных исследованием жителей не указано. |
| Iraq, in its written response, argues that the coastal environment of the Persian Gulf has always been subject to chronic oil pollution of varying degrees. | В своем письменном ответе Ирак указывает, что прибрежная среда Персидского залива регулярно подвергалась нефтяному загрязнению различной степени. |
| Iraq further argues that camping itself is an activity that usually results in deterioration of the environment. | Ирак далее заявляет, что кемпинг-туризм сам по себе является видом деятельности, который обычно приводит к ухудшению состояния окружающей среды. |
| Iraq states that the monitoring and assessment which Saudi Arabia seeks to carry out is unnecessary because the information sought is already available. | Ирак заявляет, что мониторинг и оценка, которые Саудовская Аравия намерена провести, не являются необходимыми, поскольку искомая информация уже имеется. |
| Iraq argues in its written response that the proposed programme would have no utility. | В своем письменном ответе Ирак указывает, что предложенная программа будет бесполезной. |
| Iraq argues that, in the absence of the trade embargo, SOMO would have been able to perform its contractual obligations. | Ирак утверждает, что в отсутствие торгового эмбарго СОМО смогла бы выполнять свои договорные обязательства. |
| Iraq argued that the claimant had based its claim on selective events and time periods. | Ирак утверждал, что заявитель основывает свою претензию на выборочно взятых им событиях и периодах времени. |
| In addition, Iraq contended that the losses claimed by NIOC are not compensable because they are not direct. | Кроме того, Ирак утверждает, что заявленные НИОК потери не подлежат компенсации, поскольку они не являются прямыми. |
| Tripod shipped the laryngoscope to Iraq on 24 January 1990. | "Трайпод" поставила ларингоскоп в Ирак 24 января 1990 года. |
| The spare parts were delivered to Iraq on 30 April 1990. | Запасные части были поставлены в Ирак 30 апреля 1990 года. |