| Iraq lent its full support to the programme of work adopted by the Conference on Disarmament at its 2009 session. | Ирак полностью поддержал программу работы, принятую Конференцией по разоружению на ее сессии 2009 года. |
| Most of the current functions will be transferred to Iraq. | Большинство нынешних функций будет передано для выполнения непосредственно в Ирак. |
| Iraq has adopted different legal measures to ensure cultural diversity. | Ирак принимает различные правовые меры для обеспечения культурного разнообразия. |
| Iraq was represented by the Foreign Minister, Hoshyar Zebari. | На этом заседании Ирак представлял министр иностранных дел Хошияр Зебари. |
| This morning the President of the United States said that Iraq was already free and would govern itself. | Сегодня утром президент Соединенных Штатов Америки заявил, что Ирак уже получил свободу и готов к самоуправлению. |
| They provide that Iraq is a founding and effective member of the League of Arab States and is committed to its Charter. | Согласно им, Ирак является одним из основателей и активным членом Лиги арабских государств и соблюдает ее Устав. |
| Iraq is also a member of the Islamic world. | Ирак также является частью исламского мира. |
| Iraq is an emerging democracy and a country brimming with a wealth of natural and human resources. | Ирак представляет собой одно из нарождающихся демократических обществ и страну, изобилующую природными и людскими ресурсами. |
| Saddam's Iraq headed the Conference on Disarmament. | Саддамовский Ирак возглавлял Конференцию по разоружению. |
| In 2008, Iraq took positive steps in establishing a National Transport and Trade Facilitation Committee. | В 2008 году позитивные шаги в направлении учреждения национального комитета по содействию развитию транспорта и торговли предпринял Ирак. |
| Iraq and the United States of America were represented at the simultaneous extraordinary meetings as observers. | На совместных внеочередных совещаниях в качестве наблюдателей были представлены Ирак и Соединенные Штаты Америки. |
| Iraq condemns the use of arbitrary, extraterritorial, unilateral measures used to exert political pressure on other States. | Ирак осуждает использование произвольных экстерриториальных односторонних мер в целях оказания политического давления на другие государства. |
| Iraq stresses the importance of practical and preventive measures in the face of unilateral coercive measures. | Ирак подчеркивает важность практических и превентивных действий в случаях применения односторонних мер принуждения. |
| The Working Group undertook a visit to Iraq from 12 to 16 June 2011. | 12 - 16 июня 2011 года Рабочая группа совершила поездку в Ирак. |
| In February 2009, Iraq ratified the Chemical Weapons Ban Treaty and it entered into force. | В феврале 2009 года Ирак ратифицировал Конвенцию о запрещении химического оружия, после чего она вступила в силу. |
| Iraq and the Organization maintain contact in order to coordinate over that issue. | Ирак и Организация поддерживают контакты для координации своей деятельности по этому вопросу. |
| The Iraqi authorities had achieved notable progress, including the accession of Iraq to the Convention on Chemical Weapons. | Власти Ирака уже достигли заметного прогресса: в частности, Ирак присоединился к Конвенции о химическом оружии. |
| In addition, with the assistance of IAEA, Iraq is in the process of updating its national legislation relevant to the application of safeguards. | Кроме того, при содействии МАГАТЭ Ирак осуществляет процесс обновления своего национального законодательства, касающегося применения гарантий. |
| However, it was too late: Iraq, as a nation, had already been ruined and soaked in bloodbath. | Однако было уже слишком поздно: Ирак как государство был уже разрушен и погрузился в кровавую бойню. |
| Additionally, some Council members requested clarification on the privileges and immunities that Iraq requested to be granted in a post-Development Fund mechanism. | Кроме того, некоторые члены Совета предложили уточнить, какие именно привилегии и иммунитеты Ирак просил предоставить заменяющему Фонд механизму. |
| Now that Iraq has fulfilled its obligations under the relevant Security Council resolutions, the international community should lift those restrictions. | Поскольку Ирак теперь выполнил свои обязательства по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, международное сообщество должно снять эти ограничения. |
| Iraq has signed the Additional Protocol to the International Atomic Energy Agency (IAEA) Comprehensive Safeguards Agreement. | Ирак подписал Факультативный протокол к Соглашению о всеобъемлющих гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| Iraq will continue to provide IAEA with the required declarations in a manner that is consistent with future obligations under the Additional Protocol. | Ирак будет продолжать представлять МАГАТЭ необходимые декларации, соблюдая при этом свои будущие обязательства по Факультативному протоколу. |
| In this connection, Iraq looks to the international community to assist it in finding a settlement of these debts. | В этой связи Ирак обращается к международному сообществу с просьбой об оказании ему помощи в урегулировании таких долгов. |
| Since the Cartagena Summit, Afghanistan, Guinea Bissau and Iraq received GICHD support for the development of their national standards. | В период после Картахенского саммита поддержку со стороны ЖМЦГР в деле развития своих национальных стандартов получили Афганистан, Гвинея-Бисау и Ирак. |