Misr states that, after Iraq broke off diplomatic relations with Egypt, "most Egyptians working in Iraq had to leave the country in chaotic and threatening circumstances". |
"Миср" заявляет, что после того, как Ирак разорвал дипломатические отношения с Египтом, "большинство работавших в Ираке египтян были вынуждены покинуть страну в условиях хаоса и угрозы для их жизни". |
Iraq has sent numerous letters to the Council pointing out the fact that in 1998 the United States adopted a domestic law regarding the liberation of Iraq. |
Ирак неоднократно направлял Совету письма, в которых указывал, что в 1998 году Соединенными Штатами был принят внутренний закон, касающийся освобождения Ирака. |
In September 1997, the Commission asked Iraq to explain the operational requirements for the retained proscribed missile assets that Iraq had concealed after April 1991. |
В сентябре 1997 года Комиссия обратилась к Ираку с просьбой объяснить оперативные потребности в том, что касается оставленных запрещенных ракетных средств, которые Ирак скрывал после апреля 1991 года. |
Iraq claims that it is not withholding any documentation on proscribed activities as all relevant documents had been either unilaterally destroyed by Iraq or given to the Commission. |
Ирак утверждает, что он не скрывает никакой документации по запрещенной деятельности, поскольку все соответствующие документы были либо уничтожены Ираком в одностороннем порядке, либо переданы Комиссии. |
Iraq: Development of national drug and crime control policies and programmes in Iraq |
Ирак: разработка национальной политики и программ в области контроля над наркотиками и борьбы с преступностью |
Not all imports known to the Commission, including growth media for Iraq's biological warfare programme, have been reported by Iraq. |
Ирак представил не все данные об импорте, о котором известно Комиссии, включая импорт питательных сред для иракской программы создания биологического оружия. |
Iraq has informally offered to produce such a summary after, to quote Iraq, "the nuclear file is closed". |
Ирак неофициально предложил представить такое резюме, после того как, говоря словами Ирака, "будет закрыто ядерное досье". |
For that reason, OMV activities in Iraq would be largely unaffected by a Security Council determination on Iraq's compliance with its obligations under resolution 687 (1991). |
По этой причине на деятельность в рамках ПНК в Ираке не оказало бы существенного воздействия принятие Советом Безопасности решения о том, что Ирак выполнил свои обязательства в соответствии с резолюцией 687 (1991). |
Iraq states that, in a number of instances, the invoices issued by Inspekta relate to work performed prior to Iraq's entry into Kuwait. |
Ь) Ирак утверждает, что в ряде случаев выставленные компанией счета связаны с работами, выполненными до вторжения Ирака в Кувейт. |
Iraq asserts that the alleged losses were caused solely by the trade embargo imposed against Iraq. |
с) Ирак утверждает, что единственной причиной заявленных потерь явилось введенное против Ирака торговое эмбарго. |
Iraq states that most invoiced amounts relate to supplies sold to IOTE prior to Iraq's entry into Kuwait on 2 August 1990. |
Ирак заявляет, что большинство предъявленных к оплате сумм касаются товаров, проданных ИОТЭ до вторжения Ирака в Кувейт 2 августа 1990 года. |
National seeks compensation for their airfares from India to Iraq, and for other costs incurred in Iraq in 1991-1992. |
"Нэшнл" ходатайствует о компенсации расходов на авиапроезд по маршруту Индия - Ирак, а также других затрат, понесенных в Ираке в 1991-1992 годах. |
As a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Mannesmann's workers were forced to abandon the Project, but were unable to leave Iraq. |
В результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта работники компании "Маннесманн" были вынуждены прекратить работу на объекте, но не смогли покинуть Ирак. |
In any case, Iraq contends that TPH and TDS contamination in the aquifers is not the result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Как бы то ни было, Ирак настаивает на том, что загрязнение водоносных горизонтов УНГ и РТВ не является результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
Although Iraq has initiated work on many of these tasks, Iraq should: |
Хотя Ирак уже начал работу над многими из этих задач, он должен: |
It is important that Governments with influence on Iraq remain engaged in the efforts to obtain Iraq's compliance with its international obligations. |
Важно, чтобы правительства, имеющие влияние на Ирак, продолжали участвовать в усилиях, направленных на обеспечение выполнения Ираком своих международных обязательств. |
Chiyoda states that prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it sent one of its employees to Iraq in connection with the construction projects described above. |
"Чиода" утверждает, что накануне вторжения Ирака и оккупации им Кувейта она направила одного из своих служащих в Ирак в связи с осуществлением работ в рамках строительных проектов, описание которых было приведено выше. |
He expressed hope that the United Nations would encourage Iraq to continue implementing all Security Council resolutions issued under the item concerning the situation between Iraq and Kuwait. |
Он выразил надежду на то, что Организация Объединенных Наций призовет Ирак продолжить осуществление всех резолюций Совета Безопасности, принятых в рамках пункта, касающегося ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом. |
Drawing on the lessons learned from the International Reconstruction Fund Facility for Iraq, Iraq will now enter a new phase of bilateral international assistance. |
Опираясь на опыт, накопленный в ходе использования Международного механизма финансирования мероприятий по восстановлению в Ираке, Ирак теперь вступит в новый этап двусторонней международной помощи. |
Iraq (Multi-National Force - Iraq) |
Ирак (Многонациональные силы в Ираке) |
Consequently, the bank holding the Iraq Account was unable to make payments to suppliers that had claimed to have delivered goods in Iraq. |
Поэтому банк, в котором был открыт иракский счет, не мог производить платежи поставщикам, представлявшим уведомления о поставке товаров в Ирак. |
Operations in Iraq Situation (Iraq) |
Операции в связи с ситуацией в Ираке (Ирак) |
The meeting strongly supported United Nations involvement in advancing inclusive political dialogue in Iraq and emphasized the need to enhance regional cooperation for a more stable Iraq. |
Присутствовавшие на заседании активно поддержали участие Организации Объединенных Наций в продвижении всеохватного политического диалога в Ираке и подчеркнули необходимость укрепления регионального сотрудничества за более стабильный Ирак. |
Kuwait is unable to send field missions to Iraq to perform search, assessment and exhumation activities as long as the security situation in Iraq remains dangerous. |
Кувейт не может посылать в Ирак полевые миссии для выполнения там работ по поиску, оценке и эксгумации до тех пор, пока положение в Ираке в плане безопасности не улучшится. |
Iraq is not able to accomplish that task on its own; it requires the goodwill and efforts of Iraq's neighbours as well. |
Ирак не может выполнить этой задачи своими силами; для ее осуществления потребуется также добрая воля и усилия соседей Ирака. |