Iraq has also claimed that in mid-1991 it unilaterally destroyed all of its concealed proscribed weapons, missile systems and documents. |
Кроме того, Ирак заявлял, что в середине 1991 года он в одностороннем порядке уничтожил все свои сокрытые запрещенные оружие, ракетные системы и документы. |
However, experience indicates that improvement in quality and consistency will only be achieved if Iraq assigns additional technical personnel resources to the National Monitoring Directorate. |
В то же время опыт показывает, что повышения качества и последовательности информации удастся добиться лишь в том случае, если Ирак укрепит Национальный директорат по наблюдению дополнительными техническими сотрудниками. |
Meanwhile, Iraq has been suffering from a comprehensive and unjust embargo and needs every item of its national property. |
Между тем Ирак является объектом всеобъемлющего и несправедливого эмбарго и поэтому нуждается во всем, что составляет часть его национального достояния. |
Kuwaiti coastguard forces have now stopped and detained two ships registered in the United Arab Emirates that were carrying foodstuffs for Iraq. |
На этот раз кувейтские силы береговой охраны остановили и задержали два зарегистрированные в Объединенных Арабских Эмиратах судна, которые перевозили продовольствие в Ирак. |
Page Iran holds Iraq responsible for such cross-border incursions and terrorist activities against its nationals and territorial integrity, and for their consequences. |
Иран возлагает на Ирак ответственность за такие вторжения через границу и террористические действия, направленные против его граждан и территориальной целостности, и за их последствия. |
Would Iraq then be asked to verify the Commission's statement? |
Не потребуется ли затем, если следовать этой логике, просить Ирак проверить заявление Комиссии? |
Iraq's restriction of monitoring inspections to predefined sites limits the Agency's right of full and free access. |
То, что Ирак ограничил проведение инспекций по наблюдению заранее определенными объектами, ограничивает право Агентства на получение полного и свободного доступа. |
IAEA experience indicates that the goal of accurate and complete declarations will be achieved only if Iraq assigns additional technical personnel to the task. |
Опыт МАГАТЭ говорит о том, что точных и полных заявлений можно будет добиться только тогда, когда Ирак выделит дополнительный технический персонал для выполнения этой задачи. |
Iraq argues that all but one of the additional work claims should be rejected as unauthorized. |
Ирак утверждает, что все претензии по дополнительным работам, кроме одной, должны быть отклонены, поскольку эти работы были несанкционированными. |
Iraq argues that all but one of the additional work claims should be rejected as unauthorized. |
Ирак утверждает, что все, за исключением одной, претензии в отношении дополнительных работ должны быть отклонены как не предусмотренные Контрактом. |
than Iraq or Kuwait 28 - 35 11 |
работы по найму, нежели Ирак или Кувейт 28 - 35 12 |
Belarus also hopes that Iraq will comply fully and without delay with all the relevant Security Council resolutions. |
Мы также выражаем надежду, что Ирак безотлагательно и в полном объеме осуществит все соответствующие резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Of greater importance, however, the members examined the fact that supplies under the programme often reach Iraq very late. |
Еще более важным моментом, на который обратили внимание члены Совета, является, однако, то, что поставки в рамках Программы часто поступают в Ирак с большим запозданием. |
Iraq continued to fulfil its obligations under the human rights conventions to which it was party and submitted reports in a timely and correct manner. |
Ирак продолжает выполнять свои обязательства в соответствии с конвенциями в области прав человека, участником которых он является, и своевременно и должным образом представляет свои доклады. |
The Deputy Prime Minister stated that Iraq did not conceal chemical weapons of any kind nor precursors for such weapons. |
Заместитель премьер-министра заявил, что Ирак не утаивает ни какого бы то ни было химического оружия, ни прекурсоров для его производства. |
In addition, the Commission sent specialized expert teams into Iraq to conduct inspections focusing on documents and equipment. |
Кроме того, Комиссия направила специализированные группы экспертов в Ирак для проведения инспекций, в рамках которых основное внимание уделяется документации и оборудованию. |
Despite repeated requests since September 1996, Iraq failed to provide access to personnel with knowledge of certain events relevant to the secret destruction. |
Несмотря на неоднократно поступавшие с сентября 1996 года просьбы, Ирак не предоставил доступ к персоналу, имеющему информацию об определенных событиях, относящихся к тайному уничтожению. |
Food commodities began arriving in Iraq on 20 March and related United Nations observation commenced immediately thereafter. |
Продовольственные товары начали поступать в Ирак 20 марта, и сразу же после этого было начато соответствующее наблюдение со стороны Организации Объединенных Наций. |
In response, you stated formally that Iraq was committed to ongoing monitoring and verification and that would not change. |
В ответ на мои замечания Вы официально заявили, что Ирак привержен делу постоянного наблюдения и контроля и что его позиция в данной связи не изменится. |
Nevertheless, Iraq's failure to declare such items to the Commission and its attempts to conceal acquisition activities is of great concern. |
Тем не менее тот факт, что Ирак не сообщает Комиссии о таких средствах и пытается скрыть свою деятельность по приобретению, вызывает серьезную озабоченность. |
During 1993 and 1994, the Commission received considerable information from supporting Governments on supplies of chemical weapons-related material to Iraq. |
В 1993 и 1994 годах от правительств, оказывающих содействие, Комиссия получила большой объем информации о поставках в Ирак материалов, связанных с химическим оружием. |
The documents also showed that Iraq had used chemical weapons facilities to support other weapons of mass destruction programmes. |
Эти документы свидетельствовали также о том, что Ирак использовал объекты по производству химического оружия для осуществления деятельности в рамках других программ по созданию оружия массового уничтожения. |
The Commission will watch closely what steps Iraq will take to improve its procedures in respect of monitoring declarations. |
Комиссия будет внимательно следить за тем, какие меры будет предпринимать Ирак по совершенствованию своих процедур в отношении заявлений, связанных наблюдением. |
It identifies certain fundamental areas on which the Special Commission and Iraq will concentrate as a priority to accelerate verification. |
В ней определяются некоторые основополагающие области, на которых Комиссия и Ирак сосредоточат свое внимание в качестве приоритетного направления деятельности для ускорения процесса проверки. |
Shaqlawa, Iraq, 7 December 1995 |
Шаклава, Ирак, 7 декабря 1995 года |