| Iraq is not denying, however, the obstacles which it faced in implementing autonomy. | Ирак, однако, не отрицает тех сложностей, с которыми он столкнулся в процессе реализации автономии. |
| More than 160 States, including Iraq, have so far acceded to the Convention. | Более 160 государств, включая Ирак, присоединились к Конвенции. |
| In 1991, the allies launched their attack on Iraq. | В 1991 году союзники напали на Ирак. |
| Iraq has cooperated positively with ICRC and responded to all initiatives and proposals from numerous heads of State. | Ирак позитивно сотрудничает с МККК и откликается на все инициативы и предложения, выдвигаемые главами многих государств. |
| Iraq had supplied information on more than 130 persons out of the 600 cases reported by Kuwait. | Ирак предоставил информацию в отношении более 130 человек из 600, о которых было заявлено Кувейтом. |
| There are no indications to suggest that Iraq has retained any practical indigenous capability to produce weapons-usable nuclear material. | Нет никаких указаний на то, что Ирак сохранил какой-либо практический местный потенциал для производства оружейного ядерного материала. |
| Even without inspecting every import into Iraq, it is feasible to establish an effective and credible mechanism. | Даже без проверки всех поставок в Ирак можно создать эффективный и надежный механизм. |
| The mechanism aims to secure timely notification of the export to Iraq of any items identified in the plans for ongoing monitoring and verification. | Целью механизма является обеспечение своевременного уведомления об экспорте в Ирак всех средств, определенных в планах постоянного наблюдения и контроля. |
| Both Iraq and the Governments of suppliers shall provide these notifications in advance of shipment. | Как Ирак, так и правительства стран базирования поставщиков представляют такие уведомления до осуществления отгрузки. |
| Iraq should facilitate the process by filing notifications as early as possible in the transaction. | Ирак должен облегчать этот процесс, направляя уведомление на самом раннем этапе осуществления сделки. |
| The onus shall be on Iraq to ensure that a supplier understands its part in the notification process. | Ответственность за обеспечение того, чтобы поставщик понял свою роль в процессе уведомления, возлагается на Ирак. |
| A special case relates to the emergency import of vaccines, where such import by Iraq may take place with simultaneous notification to the Commission. | Особый случай касается чрезвычайных закупок вакцин, когда Ирак может осуществлять такие закупки одновременно с направлением уведомления Комиссии. |
| Attempts might be made to supply Iraq with items subject to the plans in total circumvention of the mechanism. | Могут предприниматься попытки поставить в Ирак указанные в планах средства целиком и полностью в обход этого механизма. |
| There may also be attempts to supply Iraq with such items clandestinely through trans-shipment. | Могут также предприниматься попытки поставить в Ирак такие средства тайным путем в рамках транзитных перевозок. |
| By this method, goods could leave the country of origin without the supplier showing Iraq as the final destination. | При использовании этого метода товары могут быть вывезены из страны происхождения без указания поставщиком, что конечным пунктом назначения является Ирак. |
| Had Iraq not withdrawn that ultimatum, a most serious crisis would have occurred. | Если бы Ирак не дезавуировал этот ультиматум, то это привело бы к очень серьезному кризису. |
| The mission was to visit Iraq from 13 to 16 December 1995. | Миссия должна была посетить Ирак с 13 по 16 декабря 1995 года. |
| He was convinced that Iraq would fill any gaps that still remained. | Он убежден в том, что Ирак сможет ликвидировать любые еще существующие пробелы. |
| Iraq has admitted that it had been withholding important information on its missile programmes. | Ирак признал, что утаивал важную информацию о своих ракетных программах. |
| On 16 November 1995, Iraq submitted to the Commission such a declaration consisting of more than 2,500 pages. | 16 ноября 1995 года Ирак представил Комиссии такой отчет объемом более 2500 страниц. |
| Iraq carried out a number of tests with modified surface-to-air missiles for this project. | В рамках этого проекта Ирак провел серию испытаний модифицированной ракеты класса "земля-воздух". |
| Iraq undertook to provide necessary evidence, in order to substantiate its declarations. | Ирак обязался представить необходимые доказательства, подтверждающие его заявления. |
| This assessment was accepted and it was agreed that a completely new material balance would be provided by Iraq. | Эта оценка была признана обоснованной, и была достигнута договоренность о том, что Ирак представит полностью обновленный материальный баланс. |
| Iraq agreed to complete this chapter of the full, final and complete disclosures and to provide appropriate documents. | Ирак согласился дополнить этот раздел всеобъемлющего, окончательного и полного отчета и представить соответствующую документацию. |
| Iraq has undertaken to continue to search for more documentation requested by the Commission. | Ирак пообещал продолжить поиски документов, испрошенных Комиссией. |