When Iraq was invaded and the President of Iraq was taken he was a prisoner of war. |
При вторжении в Ирак президент Ирака был взят в плен. |
After the invasion of Kuwait by Iraq in August 1990, Iraq increased the production of bulk biological warfare agents and began to weaponize them. |
После иракского вторжения в Кувейт в августе 1990 года Ирак увеличил производство боевых биологических агентов и начал закачивать их в боеприпасы. |
The representative of Iraq introduced a draft decision on the difficulties faced by Iraq as a new Party to the Vienna Convention and the Montreal Protocol. |
Представитель Ирака представила проект решения о трудностях, с которыми сталкивается Ирак в качестве новой Стороны Венской конвенции и Монреальского протокола. |
In spite of the difficulties facing us, the people of Iraq remain determined to establish a democratic, federal, stable and united Iraq. |
Несмотря на стоящие перед нами трудности, народ Ирака по-прежнему полон решимости создать демократический, федеральный, стабильный и единый Ирак. |
A delegation from the Iraq Committee of Financial Experts attended the opening plenary and the Head of the Committee again reaffirmed Iraq's commitment to meeting its obligations. |
На первом пленарном заседании присутствовала делегация иракского Комитета финансовых экспертов, и руководитель Комитета вновь подтвердил, что Ирак намерен выполнять свои обязанности. |
Mr. Al-Obaidi (Iraq) said that his delegation was concerned by the way in which the report referred to minorities in Iraq. |
Г-н Аль-Обаиди (Ирак) говорит, что делегация его страны обеспокоена тем, как в докладе описывается положение меньшинств в Ираке. |
However, faced with a common threat, Iraq's political, community and religious leadership had focused on pulling Iraq back from the brink. |
Однако перед лицом общей угрозы иракские политические, общинные и религиозные лидеры сосредоточили свои усилия на том, чтобы отодвинуть Ирак от края пропасти. |
Several claims were for personal or business tangible property left behind in Iraq and subsequently not recovered as the claimants were unable to return to Iraq. |
Ряд претензий были заявлены в связи с личным или материальным имуществом предприятий, оставшимся в Ираке и впоследствии не полученным обратно, поскольку заявители не имели возможности возвратиться в Ирак. |
Iraq contends that the payment constitutes a donation, and that all Kuwaitis who left Kuwait after Iraq's invasion have filed their own claims. |
Ирак утверждает, что эта сумма представляет собой пожертвования и что все кувейтцы, которые покинули Кувейт после вторжения Ирака, подали свои собственные претензии. |
Iraq asserts that the damage to the Wafra storage facility was not caused by Iraq, but by bombing and shelling by the Allied Coalition Forces. |
Ирак заявляет, что ущерб складу в Вафре был причинен не Ираком, а бомбежками и обстрелами вооруженных сил коалиции союзников. |
Iraq contends that the vehicles could have been damaged after the withdrawal of Iraq during maintenance of the plant thereafter. |
Ирак заявляет, что транспортные средства могли быть повреждены после ухода Ирака во время производства последующих эксплуатационных работ на заводе. |
The regime attempts to control all the dealings of Iraq's neighbours and subjects them to many restrictions in order to close the vise around Iraq. |
Через такой режим делается попытка контролировать все сделки соседей Ирака и установить на них многие ограничения, с тем чтобы зажать Ирак в тиски. |
The Panel invited Iraq to submit its comments on the claims together with any documentation on which Iraq might wish to rely in support of its comments. |
Группа предложила Ираку сообщить свои замечания по претензиям вместе с любой документацией, которую Ирак может пожелать использовать в обоснование своих доводов. |
Lohan had previously expressed an interest in going to Iraq, during the Iraq War in 2006, on a USO tour with Hillary Clinton. |
В начале 2006 года Лохан во время войны в Ираке, изъявила интерес поехать в Ирак под патронатом USO Хиллари Клинтон. |
Walker gave evidence to the Iraq Inquiry on 1 February 2010, in which he spoke about funding for the invasion of Iraq and subsequent planning. |
Уокер 1 февраля 2010 года давал показания во время расследования по Ираку, в которых доложил о финансировании вторжения в Ирак и последующем планировании операций. |
After the 2003 invasion of Iraq, the Movement returned to Iraq. |
После Вторжения коалиционных сил в 2003 году, движение вернулось в Ирак. |
Iraq also submitted to IAEA updated and revised declarations pursuant to annexes 2 and 3 of the plan for future ongoing monitoring and verification of Iraq's nuclear activities. |
Ирак также представил МАГАТЭ обновленные и пересмотренные заявления в соответствии с приложениями 2 и 3 к плану осуществления в будущем постоянного наблюдения и контроля за ядерной деятельностью Ирака. |
During these talks, the Commission explained to Iraq precisely what ongoing monitoring and verification would entail and Iraq appeared to accept most of the methods to be used. |
В ходе этих переговоров Комиссия объяснила Ираку, в чем конкретно будет заключаться деятельность по постоянному наблюдению и контролю, а Ирак, видимо, согласился с большинством из методов, которые должны применяться. |
Following the cease-fire on 8 August 1988, Iraq proclaimed an amnesty for Kurds in Iraq and abroad and most displaced inhabitants returned to their own regions. |
После заключения 8 августа 1988 года соглашения о прекращении огня Ирак объявил амнистию для курдов, находящихся в Ираке и за рубежом, в результате чего большинство перемещенных жителей вернулись в районы проживания. |
Based on that principle, Iraq welcomes any sincere, objective and impartial effort aimed at safeguarding, strengthening and promoting human rights in Iraq. |
Руководствуясь этим принципом, Ирак приветствует любые искренние, объективные и беспристрастные усилия, направленные на защиту, укрепление и поощрение прав человека в Ираке. |
Iraq was already investigating some of them, and the early clarification of all of them was in Iraq's best interests. |
Ирак уже сейчас проводит расследование некоторых из этих проблем, и их скорейшее выяснение отвечает интересам самого Ирака. |
The evidence available to the Commission establishes that Iraq obtained or sought to obtain all the items and materials required to produce biological warfare agents in Iraq. |
Имеющаяся у Комиссии информация свидетельствует о том, что Ирак получил или стремился получить все средства и материалы, необходимые для производства в Ираке агентов для биологического оружия. |
Iraq has declared having undertaken biological research for military purposes at the Salman Pak site operated by Iraq's Technical Research Centre. |
Ирак объявил о том, что он занимается биологическими исследованиями в военных целях на объекте Сальман-Пак, руководимом иракским Центром научно-технических исследований. |
Iraq reaffirmed that all prohibited items that had been imported by Iraq had been fully reported to the Commission and it had nothing substantial to add. |
Ирак подтвердил, что информация о всех запрещенных средствах, импортированных Ираком, представлена им Комиссии в полном объеме и он не располагает никакими существенными данными, которые могли бы ее дополнить. |
Let me remind this body what Iraq was forced to reveal and how dangerous Iraq's programmes were to all its neighbours. |
Позвольте мне напомнить этому Залу о том, какие секреты Ирак был вынужден раскрыть и сколь большую опасность таили в себе осуществлявшиеся им программы для всех его соседей. |