| To date, Iraq has refused to implement these resolutions. | До настоящего времени Ирак отказывается осуществлять эти резолюции. |
| In fact after initiating discussions with Secretariat representatives on implementation, Iraq abruptly terminated the discussions. | Фактически, после начала обсуждений с представителями Секретариата по вопросу об осуществлении, Ирак неожиданно прекратил эти обсуждения. |
| Before any reaction from the Iranian forces, they fled back into Iraq. | Не дожидаясь отпора со стороны иранской армии, они вернулись обратно в Ирак. |
| Upon being informed of this, the Executive Chairman instructed the Commission's team to leave Iraq immediately. | Получив сообщение об этом, Исполнительный председатель отдал распоряжение группе Комиссии незамедлительно покинуть Ирак. |
| Iraq has pursued a policy of seeking to enjoy a secure strategic position at any phase of confrontation with Iran. | Ирак проводит политику, направленную на обеспечение надежного стратегического положения на любой стадии конфронтации с Ираном. |
| They fled back into Iraq when faced with the reaction of the Iranian forces. | После принятия иранскими силами ответных мер они отступили в Ирак. |
| On the following day, these elements were seen returning to Iraq through the Bordsepian Heights. | На следующий день эти элементы были замечены при возвращении в Ирак через Бордсепианские высоты. |
| Faced with the resistance of the Iranian forces, the perpetrators fled back into Iraq at 2340 hours. | Натолкнувшись на сопротивление иранских военнослужащих, нарушители вернулись в Ирак в 23 ч. 40 м. |
| These elements then retreated into Iraq. | Затем эти элементы отступили в Ирак. |
| The timely reaction of Iranians forced them to retreat to Iraq. | Своевременные ответные действия иранских военнослужащих вынудили их отступить в Ирак. |
| The Iranian forces returned the fire and forced the perpetrators to return to Iraq. | Иранские военнослужащие открыли ответный огонь и вынудили нарушителей вернуться в Ирак. |
| These helicopters returned to Iraq after Iranian forces fired at them. | Эти вертолеты вернулись в Ирак после обстрела иранскими силами. |
| After completing its work, the group left Iraq on 5 August 1993. | Завершив свою работу, 5 августа 1993 года Группа покинула Ирак. |
| The team left Iraq on 12 August 1993 for Bahrain. | Группа покинула Ирак 12 августа 1993 года, отбыв в Бахрейн. |
| Iraq reaffirmed its request for use of local means for aerial surveillance and technical support. | Ирак вновь выступил с просьбой использовать для целей аэросъемки и технической поддержки местные средства. |
| Iraq was informed of these intentions by letter on 28 May 1993. | Ирак был уведомлен об этих намерениях письмом от 28 мая 1993 года. |
| However, the experts sent to Iraq to fix the seals were denied access to do so. | Однако экспертам, направленным в Ирак с целью наложить печати, было отказано в этом. |
| Essentially Iraq agreed to the installation of the cameras but not to their immediate activation. | Ирак в принципе согласился на установку камер, но не на их немедленное включение. |
| Hence, it would not be in a position to ensure that Iraq does not reactivate its proscribed programmes. | Поэтому ей не удастся обеспечить, чтобы Ирак не возобновлял осуществление своих запрещенных программ. |
| They penetrated into the village of Dinaran and then retreated into Iraq. | Они проникли в деревню Динаран, а затем возвратились в Ирак. |
| They penetrated into Benavieh village and then returned to Iraq. | Они проникли в деревню Бенавье, а затем возвратились в Ирак. |
| As a result, five of the perpetrators were killed and the remainder returned to Iraq. | В результате пять контрреволюционеров были убиты, а остальные возвратились в Ирак. |
| They returned to Iraq after Iranian forces reacted in a timely fashion. | После оперативного реагирования со стороны иранских войск они вернулись в Ирак. |
| The above examples are irrefutable proof of Iraq's continued defiance towards complying with relevant Security Council resolutions. | Приведенные выше примеры являются неопровержимым доказательством того, что Ирак продолжает отказываться от выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| The following account is a testimony of Iraq's added failure to comply with the will of the Security Council. | Ниже перечислены дополнительные факты, также говорящие о том, что Ирак не выполняет волю Совета Безопасности. |