| The head of the Iraqi delegation stated that Iraq was committed to the search for and return of Kuwaiti property. | Глава делегации Кувейта заявил, что Ирак стремится разыскать и возвратить кувейтское имущество. |
| Iraq also comments on some discrepancies found in the claimant's personal and witness statements. | Ирак также отмечает ряд расхождений в личном изложении фактов заявительницей и свидетельских показаниях. |
| Iraq comments that the evidence provided by the claimant does not support the amount of stock lost. | В своих замечаниях Ирак отмечает, что доказательства, представленные заявителем, не подтверждают объема утраченных товарных запасов. |
| Iraq also comments that business income losses are speculative in nature and therefore, non-compensable. | В своих замечаниях Ирак также указывает, что потери коммерческого дохода носят гипотетический характер и в этой связи компенсации не подлежат. |
| Iraq asserts that the loss of business income is speculative. | Ирак утверждает, что потеря дохода от коммерческой деятельности носит гипотетический характер. |
| Iraq independently received a copy of the fraud allegation and forwarded it to the Panel. | Ирак также получил копию этих утверждений о мошенничестве и препроводил их Группе. |
| At the end of May 2003, the Secretary-General dispatched to Iraq his Special Representative, Sergio Vieira de Mello. | В конце мая 2003 года Генеральный секретарь направил в Ирак своего Специального представителя Сержиу Вийера ди Меллу. |
| The multinational force is divided into three sectors: Centre-South, South-East, and Northern Iraq, including Baghdad. | Многонациональные силы подразделены на три сектора: центрально-южный, юго-восточный и северный Ирак, включая Багдад. |
| It designates the Ministry of Information as the agency responsible for censoring all films produced in and imported into Iraq. | Он возлагает на министерство информации ответственность за цензуру всех фильмов, снятых в Ираке или привезенных в Ирак. |
| A commission operating in a large and diverse country like Iraq would ideally have between 7 and 11 members. | Идеально иметь в комиссии такой крупной и многообразной страны как Ирак от 7 до 11 членов. |
| Coalition forces went to Iraq to help bring freedom to that country. | Коалиционные силы прибыли в Ирак, с тем чтобы помочь принести этой стране свободу. |
| Country mandates include or have included Afghanistan, Iraq, the Sudan, Somalia, Liberia and the Palestinian Territories occupied since 1967. | Страновые мандаты включают или включали Афганистан, Ирак, Судан, Сомали, Либерию и Палестинские территории, оккупированные с 1967 года. |
| As he had indicated earlier, Iraq no longer fell under the provisions of Article 19. | Как он сообщил ранее, Ирак больше не подпадает под действие положений статьи 19. |
| As a result, Iraq had just settled all its obligations to the Organization. | В результате этого Ирак полностью выполнил свои обязательства перед Организацией. |
| The Netherlands and Iraq maintained a treaty on cultural cooperation. | Нидерланды и Ирак заключили соглашение о культурном сотрудничестве. |
| Egypt and Iraq maintained a treaty on air services. | Египет и Ирак подписали соглашение о воздушном сообщении. |
| Czechoslovakia and Iraq maintained bilateral treaties on air transport and consular relations. | Чехословакия и Ирак имели между собой двусторонние соглашения о воздушном сообщении и консульских сношениях. |
| Government observers: Iraq, Zimbabwe. | Наблюдатели от правительств: Зимбабве, Ирак. |
| Brazil, Chile, Iraq, Singapore. | Бразилия, Ирак, Сингапур Чили. |
| The constitutional referendum concluded, Iraq is nearing yet another crucial phase of its political transition. | После завершения конституционного референдума Ирак вступает в еще один важный этап своего политического переходного процесса. |
| Iraq pays tribute to the United Nations, which has provided the world with a broad umbrella to prevent wars and resolve conflicts. | Ирак воздает должное Организации Объединенных Наций, предоставившей миру всеобъемлющий инструмент для предотвращения войн и урегулирования конфликтов. |
| Today's Iraq stands once again as a partner in the international order. | Сегодняшний Ирак вновь стал партнером в международных делах. |
| Iraq managed to get rid of that regime after a war of liberation. | Ирак смог избавиться от этого режима в результате освободительной войны. |
| Today, Iraq is facing a most brutal campaign of terror and insurrection waged by the forces of darkness. | Сейчас Ирак столкнулся с жестокой террористической кампанией, развязанной силами тьмы. |
| Furthermore, they want to make Iraq a base for both regional and international threats - a centre for dark, blind terrorism. | Более того, они хотят сделать Ирак источником региональных и международных угроз - центром темного, безжалостного терроризма. |