Примеры в контексте "Iraq - Ирак"

Примеры: Iraq - Ирак
Iraq continues to fulfil the obligations contained in the relevant Security Council resolutions with regard to compensation for those affected by Iraq's invasion of Kuwait in 1990. Ирак продолжает выполнять свои обязательства по соответствующим резолюциям Совета Безопасности в том, что касается выплаты компенсации лицам, пострадавшим в результате вторжения Ирака в Кувейт в 1990 году.
In that connection, an IAEA inspection team visited Iraq from 12 to 16 May 2011 as part of Iraq's efforts to implement its obligations, in accordance with the Additional Protocol. В этой связи инспекционная группа МАГАТЭ посетила Ирак в период с 12 по 16 мая 2011 года для оценки усилий Ирака по выполнению своих обязательств по Дополнительному протоколу.
The head of the team underscored that Iraq had shown the necessary flexibility, and the Director-General praised Iraq's excellent cooperation with the team of experts. Глава этой группы подчеркнул, что Ирак продемонстрировал необходимую гибкость, а Генеральный директор положительно оценил образцовое сотрудничество Ирака с группой экспертов.
With a view to properly supporting these strategies, the development and humanitarian support team intends to re-profile its presence in Iraq and Amman by gradually moving functions into Iraq, while striving for a more streamlined structure. В целях обеспечения надлежащей поддержки осуществления этих стратегий подразделение по поддержке развития и гуманитарной деятельности намерено преобразовать свое присутствие в Ираке и Аммане на основе постепенного перевода функций в Ирак, стремясь при этом к упорядочению структуры.
They welcomed the improvement of both the security situation as well as living conditions within Iraq and reaffirmed their determination to support Iraq against any external interference in Iraqi internal affairs. Они приветствовали улучшения как в сфере безопасности, так и в условиях жизни внутри Ирака и подтвердили свою решимость поддерживать Ирак в случае любого внешнего вмешательства в его внутренние дела.
Beginning in 2005, Iraq contacted those countries, which were seeking to settle their claims against Iraq on terms similar to those agreed with the Paris Club. Начиная с 2005 года Ирак связывался с этими странами, которые высказывались за улаживание их претензий к Ираку на условиях, сходных с условиями, согласованными с Парижским клубом.
Our letter of 18 January 2010 also stated that Iraq would inform the Security Council and IAEA of other steps demonstrating Iraq's commitment to the principles of disarmament and non-proliferation. В нашем письме от 18 января 2010 года также отмечалось, что Ирак сообщит Совету Безопасности и МАГАТЭ о других мерах, свидетельствующих о его приверженности принципам разоружения и нераспространения.
Mr. Khorshid (Iraq) said that several reports had referred to the prevalence of corruption in a number of countries, including Iraq. Г-н Хоршид (Ирак) говорит, что в нескольких докладах отмечалась широкая распространенность коррупции в ряде стран, в том числе в Ираке.
The deterioration of the water situation in Iraq, owing to drought and the restriction of river flows by neighbouring countries, pushed Iraq to take new initiatives on the transboundary water management issue. Ухудшение ситуации с водообеспеченностью в Ираке в результате засухи и ограничения соседними странами объемов речных водотоков вынудило Ирак предпринять новые инициативы по решению проблемы трансграничного водопользования.
Mr. Abbas (Iraq) (spoke in Arabic): I wish at the outset to apologize to the Committee on behalf of the Permanent Representative of Iraq, who unfortunately is unable to attend today's meeting. Г-н Аббас (Ирак) (говорит по-арабски): Прежде всего я хотел бы от имени Постоянного представителя Ирака извиниться перед Комитетом за то, что он, к сожалению, не в состоянии присутствовать на сегодняшнем заседании.
The occupying Power spends hundreds of billions of dollars on military operations inside Iraq, but fails to allocate any resources to assist Iraqis who have been forced out of Iraq as a result of the occupation and its repercussions. Оккупирующая держава тратит сотни миллиардов долларов на военные операции в Ираке, но не выделяет никаких средств на оказание помощи иракцам, которые были вынуждены покинуть Ирак из-за оккупации и преследований.
It should be noted that, since March 2003, neither Member States nor Iraq have been providing UNMOVIC with notifications of the sale or supply to Iraq of dual-use items as required by the export/import monitoring mechanism created by Security Council resolution 1051 (1996). Следует отметить, что с марта 2003 года ни государства-члены, ни Ирак не представляли ЮНМОВИК уведомления о продаже или поставке Ираку предметов двойного назначения, как того требует механизм наблюдения за экспортом/импортом, созданный резолюцией 1051 (1996) Совета Безопасности.
While questions on the methodology contained in the Johns Hopkins study have been raised by, inter alia, the Iraq Body Count, it nonetheless represents a serious attempt to quantify the loss of life in Iraq during this period. Хотя примененная в исследовании университета Джона Хопкинса методология вызывает вопросы, в частности со стороны организации «Ирак боди каунт», оно, тем не менее, представляет собой серьезную попытку дать количественную оценку погибших в Ираке за этот период.
The Council calls on Iraq's political leaders to work with resolve towards the formation of a fully inclusive Government, which will strive to build a peaceful, prosperous, democratic and united Iraq. Совет призывает политических лидеров Ирака предпринять решительные шаги по формированию в полной мере представительного правительства, которое будет стремиться построить мирный, процветающий, демократический и единый Ирак.
Under existing procedures pursuant to Security Council resolution 986 (1995), payments cannot be made to suppliers who have delivered goods and services in Iraq without the receipt of the corresponding authentication documents from the Central Bank of Iraq. Согласно существующим процедурам, предусмотренным в резолюции 986 (1995) Совета Безопасности, выплаты поставщикам, которые поставили товары или услуги в Ирак, не производятся до получения соответствующих удостоверяющих документов из Центрального банка Ирака.
Iraq was also visited by senior officials from the region, and their consultations promoted balanced and stable political and economic policies that increased the Arab diplomatic presence in Iraq. В свою очередь, Ирак посетили высокопоставленные представители стран региона, и проведенные с ними консультации способствовали выработке сбалансированных и стабильных политических и экономических концепций, направленных на расширение арабского дипломатического присутствия в Ираке.
Following years of isolation during the previous regime, Iraq seeks to form a new integrated economic partnership with the international community through the International Compact with Iraq. После многих лет изоляции в период правления прежнего режима Ирак стремится сейчас образовать новое всестороннее экономическое партнерство с международным сообществом на основе Международного договора по Ираку.
As Iraqi rules regarding investigation and criminal procedure do not allow testimony to be taken outside Iraq, the Iraqi court requested that the three witnesses be made available to give testimony via satellite transmission from Romania to Iraq. Поскольку иракские правила ведения расследования и уголовного преследования не позволяют получать показания за пределами Ирака, иракский суд просил обеспечить возможность для передачи показаний свидетелей из Румынии в Ирак по каналу спутниковой связи.
In its initial declarations, Iraq sought to minimize the extent of its proscribed programmes and to obscure information concerning their affiliation with ministries, agencies and facilities in Iraq. В своих первоначальных заявлениях Ирак стремился свести к минимуму масштабы своих запрещенных программ и затуманить информацию, касавшуюся их связи с министерствами, учреждениями и объектами в Ираке.
As Iraq has acknowledged, measures undertaken by members of the Australia Group, MTCR and other individual States significantly affected the development of Iraq's chemical, biological and missile programmes in the late 1980s. Как признал Ирак, меры, принятые членами Австралийской группы, РКРТ и другими отдельными государствами, существенно сказались на развитии программ создания химического, биологического оружия и ракетных комплексов в Ираке в конце 80х годов.
During the absence of the United Nations inspectors in Iraq from 1999 to November 2002, Governments of suppliers continued to provide to UNSCOM and UNMOVIC notification of exports to Iraq as required under the export/import monitoring mechanism. В период отсутствия инспекторов Организации Объединенных Наций в Ираке с 1999 года по ноябрь 2002 года правительства стран-поставщиков продолжали представлять ЮНМОВИК уведомления об экспортных поставках в Ирак в соответствии с требованиями механизма наблюдения за экспортом/импортом.
After the defection of Lieutenant-General Hussein Kamel from Iraq in 1995, Iraq admitted that it had concealed from the inspectors various elements of its pre-1991 missile activities, including attempts by Project 1728 to produce indigenously missile engine parts and components. После того как в 1995 году из Ирака сбежал генерал-лейтенант Хусейн Камель, Ирак признал, что утаил от инспекторов различные элементы осуществлявшейся им до 1991 года деятельности в ракетной области, включая предпринятые Проектом 1728 попытки наладить отечественное производство частей и компонентов ракетных двигателей.
While Iraq did not formally accept these restrictions, it refrained from the production of missile systems that would violate them until December 1998, when United Nations inspectors were withdrawn from Iraq. Хотя Ирак не сделал официального заявления о согласии с этими ограничениями, он до декабря 1998 года, когда инспектора Организации Объединенных Наций были выведены из Ирака, воздерживался от производства ракетных систем, подпадающих под эти ограничения.
While Iraq remains responsible for their return to Kuwait, I believe that a more concerted effort with a view to discovering the fate of the archives should be made by all who are in a position to assist, especially members of the Multinational Force in Iraq. Хотя Ирак продолжает нести ответственность за их возвращение в Кувейт, я считаю, что должны быть предприняты более последовательные усилия для установления судьбы архивов всеми, кто в состоянии помочь в этом, особенно участниками Многонациональных сил в Ираке.
It is closely aligned with the Government's National Development Strategy and the International Compact with Iraq, and supports adherence to the Paris Declaration on Aid Effectiveness, to which Iraq is now a signatory. Она тесно увязана с правительственной стратегией национального развития, Международным договором по Ираку, а также обеспечивает приверженность Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, участником которой Ирак в настоящее время является.