| However, on several occasions, Iraq has not declared the full facts when issues have first been raised. | Однако в ряде случаев Ирак на том этапе, когда соответствующие вопросы поднимались впервые, не раскрывал всей информации. |
| Iraq's account is minimal and has no inherent logic. | Ирак представил очень мало информации, в которой к тому же нет внутренней логики. |
| In response, Iraq has now acknowledged that the radar was intended to be used in both proscribed and non-proscribed activities. | В ответ на это заявление Ирак признал, что эту РЛС предполагалось использовать как в рамках запрещенной, так и незапрещенной деятельности. |
| Iraq brought forward all the missiles requested for verification by the Commission. | Ирак предъявил все ракеты, которые пожелала проверить Комиссия. |
| That team was sent to Iraq specifically to address the issue of verification of past imports. | Эта группа была направлена в Ирак специально для того, чтобы заняться вопросом, связанным с проверкой данных об импортных поставках. |
| The first chemical monitoring group (CG1), comprising four chemical experts, arrived in Iraq on 2 October 1994. | Первая группа по наблюдению в химической области (ХГ-1) прибыла в Ирак 2 октября 1994 года в составе четырех экспертов-химиков. |
| Information provided by Iraq in respect of ongoing monitoring and verification in the chemical field has generally been reasonably accurate. | Ирак предоставляет в целом достаточно точную информацию в связи с постоянным наблюдением и контролем в химической области. |
| Iraq agreed to try to provide such substantiation shortly after UNSCOM 104 left the country. | Ирак согласился попытаться представить такие подтверждения вскоре после отъезда из Ирака группы ЮНСКОМ-104. |
| During those talks, Iraq agreed to provide declarations and supplementary information regarding 24 sites. | В ходе этих переговоров Ирак согласился представить заявления и дополнительную информацию в отношении 24 объектов. |
| Iraq indicated that it would welcome all such inspection teams and facilitate their tasks. | Ирак отметил, что он будет приветствовать все подобные инспекционные группы и способствовать осуществлению ими своих задач. |
| The course followed by Iraq in the matter of its obligations under the relevant Security Council resolutions remains unchanged. | Курс, которому следует Ирак в вопросе о своих обязательствах, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности, остается неизменным. |
| Iraq refused to attend the most recent meetings of the tripartite committee which were convened by ICRC and met at Geneva recently. | Ирак отказался принять участие в работе последних заседаний трехстороннего комитета, проведенных недавно в Женеве по инициативе МККК. |
| Iraq has thus reneged on its previous undertaking to provide an answer on each file within 10 days of receiving it. | Тем самым Ирак нарушил свое предыдущее обязательство дать ответ по каждому делу в течение 10 дней с момента его получения. |
| They also forced the villagers to give them victuals and then returned to Iraq. | Они также принудили жителей деревни снабдить их провизией, а затем возвратились в Ирак. |
| After killing one villager, they returned to Iraq. | Убив одного из них, они возвратились в Ирак. |
| Iranian reaction halted the incident and the perpetrators returned to Iraq. | Отпор иранской стороны положил конец инциденту, а нарушители возвратились в Ирак. |
| The latter's response forced them to return to Iraq. | Данный последними отпор вынудил их возвратиться в Ирак. |
| The pursuit forced them to return to Iraq. | Это вынудило контрреволюционеров возвратиться в Ирак. |
| They then entered the village of Shahrani, where the Iranian forces forced them to return to Iraq. | Затем они проникли в деревню Шахрани, где иранские военнослужащие заставили их возвратиться в Ирак. |
| The Commission had been ready to initiate implementation of ongoing monitoring and verification at any time Iraq accepted the resolution. | Комиссия была готова приступить к осуществлению постоянного наблюдения и контроля в любой момент, как только Ирак признает эту резолюцию. |
| Iraq also presented its ideas on how ongoing monitoring and verification might be conducted in the biological area. | Ирак представил также свои соображения о возможных способах осуществления постоянного наблюдения и контроля в биологической области. |
| UNSCOM 71 will return to Iraq on 18 April to start the second round of its inspection activities. | ЮНСКОМ-71 вернется в Ирак 18 апреля для начала второго раунда своей деятельности по проверке. |
| However, Iraq agreed to endeavour to address any questions that might arise during the Commission's verification activities. | В то же время Ирак согласился принять меры для решения любых вопросов, которые могут возникнуть в ходе контрольной деятельности Комиссии. |
| Iraq had officially expressed agreement to these plans. | Ирак дал официальное согласие на эти планы 1/. |
| In accordance with the applicable rules of international law, Iraq must account for those who were arrested by its forces. | В соответствии с действующими нормами международного права Ирак должен сообщать о тех лицах, которые были арестованы его войсками. |