However, on several occasions, Iraq has not declared the full facts when issues have first been raised. |
Однако в ряде случаев Ирак на том этапе, когда соответствующие вопросы поднимались впервые, не раскрывал всей информации. |
Iraq's account is minimal and has no inherent logic. |
Ирак представил очень мало информации, в которой к тому же нет внутренней логики. |
In response, Iraq has now acknowledged that the radar was intended to be used in both proscribed and non-proscribed activities. |
В ответ на это заявление Ирак признал, что эту РЛС предполагалось использовать как в рамках запрещенной, так и незапрещенной деятельности. |
Iraq brought forward all the missiles requested for verification by the Commission. |
Ирак предъявил все ракеты, которые пожелала проверить Комиссия. |
That team was sent to Iraq specifically to address the issue of verification of past imports. |
Эта группа была направлена в Ирак специально для того, чтобы заняться вопросом, связанным с проверкой данных об импортных поставках. |
The first chemical monitoring group (CG1), comprising four chemical experts, arrived in Iraq on 2 October 1994. |
Первая группа по наблюдению в химической области (ХГ-1) прибыла в Ирак 2 октября 1994 года в составе четырех экспертов-химиков. |
Information provided by Iraq in respect of ongoing monitoring and verification in the chemical field has generally been reasonably accurate. |
Ирак предоставляет в целом достаточно точную информацию в связи с постоянным наблюдением и контролем в химической области. |
Iraq agreed to try to provide such substantiation shortly after UNSCOM 104 left the country. |
Ирак согласился попытаться представить такие подтверждения вскоре после отъезда из Ирака группы ЮНСКОМ-104. |
During those talks, Iraq agreed to provide declarations and supplementary information regarding 24 sites. |
В ходе этих переговоров Ирак согласился представить заявления и дополнительную информацию в отношении 24 объектов. |
Iraq indicated that it would welcome all such inspection teams and facilitate their tasks. |
Ирак отметил, что он будет приветствовать все подобные инспекционные группы и способствовать осуществлению ими своих задач. |
The course followed by Iraq in the matter of its obligations under the relevant Security Council resolutions remains unchanged. |
Курс, которому следует Ирак в вопросе о своих обязательствах, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности, остается неизменным. |
Iraq refused to attend the most recent meetings of the tripartite committee which were convened by ICRC and met at Geneva recently. |
Ирак отказался принять участие в работе последних заседаний трехстороннего комитета, проведенных недавно в Женеве по инициативе МККК. |
Iraq has thus reneged on its previous undertaking to provide an answer on each file within 10 days of receiving it. |
Тем самым Ирак нарушил свое предыдущее обязательство дать ответ по каждому делу в течение 10 дней с момента его получения. |
They also forced the villagers to give them victuals and then returned to Iraq. |
Они также принудили жителей деревни снабдить их провизией, а затем возвратились в Ирак. |
After killing one villager, they returned to Iraq. |
Убив одного из них, они возвратились в Ирак. |
Iranian reaction halted the incident and the perpetrators returned to Iraq. |
Отпор иранской стороны положил конец инциденту, а нарушители возвратились в Ирак. |
The latter's response forced them to return to Iraq. |
Данный последними отпор вынудил их возвратиться в Ирак. |
The pursuit forced them to return to Iraq. |
Это вынудило контрреволюционеров возвратиться в Ирак. |
They then entered the village of Shahrani, where the Iranian forces forced them to return to Iraq. |
Затем они проникли в деревню Шахрани, где иранские военнослужащие заставили их возвратиться в Ирак. |
The Commission had been ready to initiate implementation of ongoing monitoring and verification at any time Iraq accepted the resolution. |
Комиссия была готова приступить к осуществлению постоянного наблюдения и контроля в любой момент, как только Ирак признает эту резолюцию. |
Iraq also presented its ideas on how ongoing monitoring and verification might be conducted in the biological area. |
Ирак представил также свои соображения о возможных способах осуществления постоянного наблюдения и контроля в биологической области. |
UNSCOM 71 will return to Iraq on 18 April to start the second round of its inspection activities. |
ЮНСКОМ-71 вернется в Ирак 18 апреля для начала второго раунда своей деятельности по проверке. |
However, Iraq agreed to endeavour to address any questions that might arise during the Commission's verification activities. |
В то же время Ирак согласился принять меры для решения любых вопросов, которые могут возникнуть в ходе контрольной деятельности Комиссии. |
Iraq had officially expressed agreement to these plans. |
Ирак дал официальное согласие на эти планы 1/. |
In accordance with the applicable rules of international law, Iraq must account for those who were arrested by its forces. |
В соответствии с действующими нормами международного права Ирак должен сообщать о тех лицах, которые были арестованы его войсками. |