| Iraq was therefore seeking to establish a flourishing ICT industry in pursuit of those objectives. | Поэтому Ирак стремится создать процветающую индустрию ИКТ в осуществление этих задач. |
| We call on Iraq to cooperate fully and answer all questions raised by Mr. Blix. | Мы призываем Ирак обеспечить полное сотрудничество и представить ответы на все вопросы, поднятые гном Бликсом. |
| Nevertheless, Iraq has provided all sorts of active and full cooperation, as follows. | Тем не менее Ирак продемонстрировал всяческое активное и полное сотрудничество следующим образом. |
| The Kingdom of Morocco urges Iraq to demonstrate continued constructive cooperation with the United Nations inspectors in implementation of Security Council resolution 1441. | Королевство Марокко настоятельно призывает Ирак к дальнейшему конструктивному сотрудничеству с инспекторами Организации Объединенных Наций в интересах выполнения резолюции 1441 Совета Безопасности. |
| More than three months later, by any objective reading of those criteria, Iraq has failed to meet its obligations. | Более чем через три месяца, по любым объективным критериям, Ирак так и не выполнил эти свои обязательства. |
| On 7 December Iraq delivered a declaration that was patently incomplete. | 7 декабря Ирак представил декларацию, которая явно была не полной. |
| In our view, it is crucial now that the international community remain united and that it continue to put strong pressure on Iraq. | По нашему мнению, сейчас международному сообществу необходимо сохранять единство и продолжать оказывать на Ирак мощное давление. |
| The first report suggested that, while Iraq was cooperating on process, it had not cooperated sufficiently on substance. | В первом отчете утверждалось, что хотя Ирак и сотрудничал в процедурном отношении, он не оказывал достаточного сотрудничества по существу. |
| We understand that there may exist serious grounds for suspecting Iraq of concealing its weapons of mass destruction. | Мы понимаем, что могут быть серьезные основания подозревать Ирак в сокрытии своего оружия массового уничтожения. |
| We call upon Iraq to cooperate actively with the inspections process and to comply fully with all relevant Security Council resolutions. | Мы призываем Ирак активно сотрудничать в инспекционном процессе и выполнять в полном объеме все соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
| We hope that Iraq will act in good faith. | Надеемся, что Ирак проявит добросовестность в этом деле. |
| I have just learned that Iraq has accepted an offer by South Africa to send a group of experts for further talks. | Я только что узнал о том, что Ирак принял предложение Южной Африки направить в страну группу экспертов для дальнейших переговоров. |
| We emphasized that Iraq had been found guilty 12 years ago by the world community. | Мы подчеркнули, что 12 лет назад мировое сообщество сочло Ирак виновным. |
| And that central problem is that Iraq has failed to comply with resolution 1441. | И главной проблемой является то, что Ирак не выполняет резолюцию 1441. |
| They highlight even more the need to preserve its unity and its determination to disarm Iraq. | Они еще больше подчеркивают необходимость сохранения его единства и решимости разоружить Ирак. |
| The Government of Saddam Hussain - not the inspectors - must prove unambiguously that Iraq has no weapons of mass destruction. | Правительство Саддама Хусейна - не инспекторы - должно недвусмысленно доказать, что Ирак не имеет оружия массового уничтожения. |
| Iraq continues to stress that these missiles, delivered to our armed forces, do not have a range exceeding 150 kilometres. | Ирак по-прежнему подчеркивает, что дальность этих ракет, доставленных нашим вооруженным силам, не превышает 150 километров. |
| Iraq has, however, not provided its corresponding declarations. | Ирак, однако, свои соответствующие уведомления не представляет. |
| Like other Islamic States, Iraq had expressed its reservations to the provisions of the Convention governing inheritance and considered the matter closed. | Как и другие исламские государства, Ирак высказал оговорки к положениям Конвенции, регулирующим вопросы наследования, и считает вопрос закрытым. |
| Iraq would accept such surprise visits and would open the doors of any palace or home of an ordinary citizen. | Ирак готов принимать такие неожиданные визиты и откроет двери любого дворца или дома рядового гражданина. |
| I also call upon Iraq to stand by its intention to fully implement decisions of the Beirut summit regarding the issue of missing persons. | Кроме того, я призываю Ирак реализовать свое намерение полностью осуществить решения Бейрутской встречи касательно вопроса о пропавших без вести лицах. |
| Iraq contends that Luberef earned additional profits due to increased production and the increase in the selling prices of its products. | Ирак утверждает, что "Любереф" получила дополнительную прибыль благодаря увеличению производства и продажных цен на свою продукцию. |
| Iraq also states that the chemical weapons against which the gas masks were intended to provide protection were not used in the conflict. | Ирак утверждает также, что химическое оружие, против которого противогазы должны были служить защитой, во время конфликта не использовалось. |
| Iraq also states that the documentation relied upon by Samref in relation to this claim element requires additional clarification. | Ирак считает также, что документация, на которую ссылается "Самреф" в обоснование данного элемента претензий, требует дополнительного уточнения. |
| Further arrangements were made for the engineer to return to Iraq and the missing Equipment arrived on 6 August 1990. | В дальнейшем были приняты меры для возвращения инженера в Ирак, и недостающее оборудование прибыло на объект 6 августа 1990 года. |