| Iraq periodically informs the Security Council of these acts. | Ирак периодически информирует Совет Безопасности об этих актах. |
| Six complaints were lodged by Iraq and six by Kuwait. | Шесть жалоб направил Ирак и шесть Кувейт. |
| The Chief Inspector of UNSCOM 227, Mr. Scott Ritter, arrived in Iraq on 11 January, accompanied by 15 visiting inspectors. | Главный инспектор ЮНСКОМ-227 г-н Скотт Риттер прибыл в Ирак 11 января в сопровождении 15 выездных инспекторов. |
| Iraq responded to these discussions by producing a significantly improved document, which was received in Vienna on 13 March 1998. | По итогам этих обсуждений Ирак подготовил значительно более качественный документ, который был получен в Вене 13 марта 1998 года. |
| Iraq has satisfactorily completed its undertaking to produce a consolidated version of its full, final and complete declaration of its clandestine nuclear programme. | Ирак удовлетворительно выполнил свое обязательство по представлению сводного варианта "всеобъемлющей, окончательной и полной информации" о своей секретной ядерной программе. |
| The team also provided operational and logistical support for the senior diplomats once in Iraq. | По прибытии в Ирак группа также оказывала оперативную и материально-техническую поддержку старшим дипломатам. |
| Iraq, ultimately, provided the cooperation necessary to complete these tasks. | В конечном счете Ирак оказал содействие, необходимое для выполнения поставленных задач. |
| At times it seemed that Iraq was raising spurious issues with the diplomats to put the Commission's experts on the defensive. | Порою казалось, что Ирак ставит перед дипломатами надуманные вопросы, для того чтобы экспертам Комиссии приходилось защищаться. |
| Iraq stated that UNSCOM and IAEA staff could not enter buildings without a diplomat being present. | Ирак заявил, что персонал ЮНСКОМ и МАГАТЭ не может входить в здания без присутствия дипломата. |
| In the Memorandum of Understanding, Iraq made the commitment to accord the Commission and IAEA such access. | В Меморандуме о взаимопонимании Ирак обязался предоставлять Комиссии и МАГАТЭ такой доступ. |
| Iraq has not yet provided the information, data and documentation specified by the meeting. | Ирак еще не представил информацию, данные и документы, о которых шла речь на совещании. |
| Iraq claims that the remainder was destroyed, unilaterally, in mid-1991. | Ирак утверждает, что все остальное было им уничтожено в одностороннем порядке в основном в середине 1991 года. |
| Accordingly, the Commission reported to the Security Council in October 1997 that Iraq had not disclosed the full scope of its BW programme. | Соответственно, в октябре 1997 года Комиссия сообщила Совету Безопасности, что Ирак не раскрыл реальных масштабов своей программы биологического оружия. |
| Iraq did not provide any new information to the technical evaluation meeting. | Ирак не представил совещанию по технической оценке никакой новой информации. |
| Iraq has provided a selected and incomplete history of the BW programme. | Ирак представил лишь выборочную и неполную историю программы создания биологического оружия. |
| Iraq has not provided complete information on all its acquisition channels. | Ирак не представил полной информации обо всех каналах получения им поставок. |
| Those resolutions provide that Iraq should submit its truth for verification by the Commission, not the reverse. | Эти резолюции предусматривают, что Ирак должен представить свою правдивую информацию для проверки Комиссией, а не наоборот. |
| Iraq has not provided the necessary information to overcome the deficiencies, in particular in the chemical and biological areas. | Ирак не представил информацию, необходимую для того, чтобы закрыть пробелы, в частности в вопросах химического и биологического оружия. |
| Iraq did not comply with the Commission's requests for technical information on the system, as noted in the annex to this report. | Ирак не выполнил просьбы Комиссии о предоставлении технической информации об этой системе, как отмечается в приложении к настоящему докладу. |
| All United States nationals were also required to leave Iraq within seven days of that date. | Кроме того, все граждане Соединенных Штатов должны были покинуть Ирак в течение семи дней с указанной даты. |
| He asked that Iraq rectify the situation without further delay. | Он просил Ирак исправить положение без дальнейших задержек. |
| Iraq is fully confident that the requirements of disarmament have been met in the chemical area. | Ирак твердо убежден в том, что требования, касающиеся разоружения в области химического оружия, выполнены. |
| Iraq is confident that it has met all the requirements pertaining to disarmament in this file. | Ирак не сомневается в том, что им выполнены все требования, касающиеся разоружения по данному досье. |
| Iraq requests the Security Council to implement paragraph 22 of resolution 687 (1991) forthwith, without any new restrictions or conditions. | Поэтому Ирак просит Совет Безопасности немедленно приступить к осуществлению положений пункта 22 резолюции 687 без каких-либо новых ограничений или условий. |
| Iraq is the victim of an injustice which is unparalleled in the annals of history. | Ирак - жертва несправедливости, которая не имеет прецедентов в анналах истории. |