| All of the victims were later released or allowed to leave Kuwait and Iraq and repatriated. | Впоследствии все жертвы были освобождены или им было позволено покинуть Кувейт и Ирак и репатриироваться. |
| Iraq submitted a separate response in respect of each claim in May 2001. | Ирак представил отдельные ответы по каждой претензии в мае 2001 года. |
| Iraq further asserts that the purchase of first-aid equipment was not directly related to its invasion of Kuwait. | Ирак далее утверждает, что покупка предметов первой необходимости не была напрямую связана с его вторжением в Кувейт. |
| Iraq asserts that no personnel was present at the site in respect of which the incentive payments could be paid. | Ирак утверждает, что на станциях не было никого, кому могли бы производиться поощрительные выплаты. |
| Iraq asserts that the Claimant has provided no evidence that the amounts claimed were in fact expended with respect to Kuwaiti refugees. | Ирак утверждает, что заявитель не представил подтверждений того, что испрашиваемые суммы действительно были израсходованы на кувейтских беженцев. |
| Finally, Iraq asserts that the claims are not properly supported by the evidence. | Наконец, Ирак утверждает, что представленные утверждения не подтверждаются надлежащими доказательствами. |
| Iraq asserts that evacuating the housing complex for a period of three months does not constitute direct loss or damage. | Ирак утверждает, что эвакуация жилого комплекса на трехмесячный период не является прямой потерей. |
| Iraq submitted a response to each such claim. The Panel has duly considered those responses. | На каждую из таких претензий Ирак представил ответы, которые были в надлежащем порядке рассмотрены Группой. |
| It is most unfortunate that Iraq is refusing to cooperate with Ambassador Vorontsov in view of its well-known attitude towards resolution 1284. | Весьма прискорбно, что Ирак отказывается сотрудничать с послом Воронцовым, исходя из хорошо известного отношения Ирака к резолюции 1284. |
| In a subsequent communication addressed to the Committee, Iraq categorically denied the allegations. | В одном из последующих сообщений в адрес Комитета Ирак категорически отверг все обвинения. |
| The Government of the Republic of Iraq does not grant safe haven to any terrorist in the world. | Правительство Республики Ирак не предоставляет убежища никаким террористам из каких бы то ни было районов мира. |
| Iraq makes the following arguments with respect to KNPC's claim for tangible property losses. | Ирак представил следующую аргументацию в отношении претензии КНПК в связи с потерями материального имущества. |
| KNPC states that Iraq never paid any compensation in return for the issued receipts. | КНПК утверждает, что Ирак не выплатил никакой компенсации по выданным распискам. |
| In April 2001, Iraq filed its written comments on the claim. | Ирак в письменном виде подал свои замечания по поводу претензий. |
| Iraq alleges that the costs were incurred by Saudi Aramco in response to requests from the Government of Saudi Arabia and orders. | Ирак утверждает, что эти расходы были понесены "Сауди Арамко" по просьбам и указаниям различных государственных организаций Саудовской Аравии. |
| Iraq also states that AOC has not provided sufficient details of how this claim was calculated. | Ирак также отмечает, что "АОК" не представила достаточной информации о способе расчета этой претензии. |
| Both PIC and Iraq made presentations during the course of the oral proceedings. | На устном слушании выступили как "ПИК", так и Ирак. |
| Iraq contends that the three-year claim period is unrealistic. | Ирак утверждает, что охватываемый претензией трехлетний срок неоправдан. |
| Iraq states that it is quite possible that the damage occurred after the withdrawal of its forces from Kuwait. | Ирак допускает вероятность того, что этот ущерб был причинен уже после ухода его войск из Кувейта. |
| Egypt and Iraq submitted responses to these questions on 24 May and 20 April 2001, respectively. | Ирак и Египет представили ответы на эти вопросы соответственно 24 мая и 20 апреля 2001 года. |
| Iraq provided these additional documents to the Commission. | Ирак предъявил эти дополнительные документы в Комиссию. |
| The consequence was that they were forced to return to Iraq for another week. | Следствием этого стало их вынужденное возвращение в Ирак еще на одну неделю. |
| It asserted that it imported equipment into Iraq for the purpose of carrying out its contract works. | Она утверждает, что в целях выполнения контрактных работ ввезла в Ирак оборудование. |
| Two States continue to test the non-proliferation regime: the Democratic People's Republic of Korea and Iraq. | Два государства продолжают испытывать режим нераспространения: Корейская Народно-Демократическая Республика и Ирак. |
| Iraq argues that airport cleaning expenses "have nothing to do with 'environmental damage'". | Ирак утверждает, что расходы на очистку аэропортов «не имеют никакого отношения к "экологическому ущербу"». |