All of the victims were later released or allowed to leave Kuwait and Iraq and repatriated. |
Впоследствии все жертвы были освобождены или им было позволено покинуть Кувейт и Ирак и репатриироваться. |
Iraq submitted a separate response in respect of each claim in May 2001. |
Ирак представил отдельные ответы по каждой претензии в мае 2001 года. |
Iraq further asserts that the purchase of first-aid equipment was not directly related to its invasion of Kuwait. |
Ирак далее утверждает, что покупка предметов первой необходимости не была напрямую связана с его вторжением в Кувейт. |
Iraq asserts that no personnel was present at the site in respect of which the incentive payments could be paid. |
Ирак утверждает, что на станциях не было никого, кому могли бы производиться поощрительные выплаты. |
Iraq asserts that the Claimant has provided no evidence that the amounts claimed were in fact expended with respect to Kuwaiti refugees. |
Ирак утверждает, что заявитель не представил подтверждений того, что испрашиваемые суммы действительно были израсходованы на кувейтских беженцев. |
Finally, Iraq asserts that the claims are not properly supported by the evidence. |
Наконец, Ирак утверждает, что представленные утверждения не подтверждаются надлежащими доказательствами. |
Iraq asserts that evacuating the housing complex for a period of three months does not constitute direct loss or damage. |
Ирак утверждает, что эвакуация жилого комплекса на трехмесячный период не является прямой потерей. |
Iraq submitted a response to each such claim. The Panel has duly considered those responses. |
На каждую из таких претензий Ирак представил ответы, которые были в надлежащем порядке рассмотрены Группой. |
It is most unfortunate that Iraq is refusing to cooperate with Ambassador Vorontsov in view of its well-known attitude towards resolution 1284. |
Весьма прискорбно, что Ирак отказывается сотрудничать с послом Воронцовым, исходя из хорошо известного отношения Ирака к резолюции 1284. |
In a subsequent communication addressed to the Committee, Iraq categorically denied the allegations. |
В одном из последующих сообщений в адрес Комитета Ирак категорически отверг все обвинения. |
The Government of the Republic of Iraq does not grant safe haven to any terrorist in the world. |
Правительство Республики Ирак не предоставляет убежища никаким террористам из каких бы то ни было районов мира. |
Iraq makes the following arguments with respect to KNPC's claim for tangible property losses. |
Ирак представил следующую аргументацию в отношении претензии КНПК в связи с потерями материального имущества. |
KNPC states that Iraq never paid any compensation in return for the issued receipts. |
КНПК утверждает, что Ирак не выплатил никакой компенсации по выданным распискам. |
In April 2001, Iraq filed its written comments on the claim. |
Ирак в письменном виде подал свои замечания по поводу претензий. |
Iraq alleges that the costs were incurred by Saudi Aramco in response to requests from the Government of Saudi Arabia and orders. |
Ирак утверждает, что эти расходы были понесены "Сауди Арамко" по просьбам и указаниям различных государственных организаций Саудовской Аравии. |
Iraq also states that AOC has not provided sufficient details of how this claim was calculated. |
Ирак также отмечает, что "АОК" не представила достаточной информации о способе расчета этой претензии. |
Both PIC and Iraq made presentations during the course of the oral proceedings. |
На устном слушании выступили как "ПИК", так и Ирак. |
Iraq contends that the three-year claim period is unrealistic. |
Ирак утверждает, что охватываемый претензией трехлетний срок неоправдан. |
Iraq states that it is quite possible that the damage occurred after the withdrawal of its forces from Kuwait. |
Ирак допускает вероятность того, что этот ущерб был причинен уже после ухода его войск из Кувейта. |
Egypt and Iraq submitted responses to these questions on 24 May and 20 April 2001, respectively. |
Ирак и Египет представили ответы на эти вопросы соответственно 24 мая и 20 апреля 2001 года. |
Iraq provided these additional documents to the Commission. |
Ирак предъявил эти дополнительные документы в Комиссию. |
The consequence was that they were forced to return to Iraq for another week. |
Следствием этого стало их вынужденное возвращение в Ирак еще на одну неделю. |
It asserted that it imported equipment into Iraq for the purpose of carrying out its contract works. |
Она утверждает, что в целях выполнения контрактных работ ввезла в Ирак оборудование. |
Two States continue to test the non-proliferation regime: the Democratic People's Republic of Korea and Iraq. |
Два государства продолжают испытывать режим нераспространения: Корейская Народно-Демократическая Республика и Ирак. |
Iraq argues that airport cleaning expenses "have nothing to do with 'environmental damage'". |
Ирак утверждает, что расходы на очистку аэропортов «не имеют никакого отношения к "экологическому ущербу"». |