| Other goods had been shipped to ports in North America and Europe and were awaiting transhipment to Iraq or Kuwait. | Другие товары были отгружены в порты Северной Америки и Европы, где дожидались перевалки на суда, следующие в Ирак или Кувейт. |
| In this case, the goods were shipped to Iraq prior to 2 May 1990. | В данном случае товары были поставлены в Ирак до 2 мая 1990 года. |
| But it is also important that Iraq participate in such meetings. | Но также важно, чтобы в таких встречах принимал участие и Ирак. |
| My Government firmly supported the sending of a mission to Iraq. | Мое правительство решительно поддержало направление в Ирак миссии. |
| Iraq is at a very dangerous crossroads in its history. | Ирак находится на очень опасном перепутье в своей истории. |
| The exporting States or Iraq should provide the additional information requested within a period of 60 days. | Государства-экспортеры или Ирак должны представлять запрошенную дополнительную информацию в течение 60 дней. |
| Iraq was among the first victims of the unlawful use of such international mechanisms. | Ирак стал одной из первых жертв незаконного применения таких международных механизмов. |
| Iraq accepted it, and Iran rejected it for almost an entire year. | Ирак признал эту резолюцию, а Иран ее почти целый год отвергал. |
| Many groups have defied the embargo and brought humanitarian aid to Iraq in acts of international civil disobedience. | Многие группы бросили вызов эмбарго и доставляли гуманитарную помощь в Ирак в качестве актов международного гражданского неповиновения57. |
| Arrangements have been finalized for the International Telecommunication Union to field the necessary staff to Iraq early in June 2000. | Завершено согласование вопроса о направлении Международным союзом электросвязи полевого персонала в Ирак в начале июня 2000 года. |
| Iraq has also been deprived of the right to be informed of all claims and to comment on them. | Кроме того, Ирак лишен права быть информированным о всех претензиях и комментировать их. |
| In this domain, the real question concerns Iraq's understanding of the enhancement of international peace and security in the region. | В этой области истинный вопрос касается того, как Ирак понимает укрепление международного мира и безопасности в регионе. |
| Iraq did participate in their work in the past. | Действительно, Ирак участвовал в их работе в прошлом. |
| Iraq declared its acceptance of this resolution, and it did so acting through all of the institutions established under its Constitution. | Ирак заявил о своем принятии этой резолюции, причем он сделал это, действуя через все свои институты, созданные на основании его конституции. |
| States such as Iraq had acquired or were seeking to acquire weapons of mass destruction. | Такие государства, как Ирак, приобрели или пытаются приобрести оружие массового уничтожения. |
| Iraq had still failed to comply with Security Council resolutions on renouncing weapons of mass destruction. | Ирак по-прежнему не выполняет резолюций Совета Безопасности по отказу от оружия массового уничтожения. |
| There were many steps which Iraq must still take. | Ирак должен предпринять еще множество шагов. |
| Iraq, for its part, fully complied with its obligations under the Treaty and the IAEA safeguards system. | Ирак, со своей стороны, полностью выполняет свои обязательства в соответствии с Договором и системой гарантий МАГАТЭ. |
| Iraq hoped that the Conference would explicitly prohibit military attacks against nuclear facilities placed under IAEA supervision. | Ирак выражает надежду, что Конференция недвусмысленно запретит военные нападения на ядерные установки, помещенные под надзор МАГАТЭ. |
| The flow of foreign terrorists and weapons into Iraq is particularly destabilizing. | Особенно дестабилизирующую роль играют потоки направляемых в Ирак иностранных террористов и оружия. |
| The Secretary-General confirms that Iraq is experiencing a major crisis, stating that the situation is continuing to deteriorate. | Генеральный секретарь подтверждает, что Ирак переживает серьезный кризис, заявляя, что положение дел продолжает ухудшаться. |
| Only through their contribution can Iraq fulfil its enormous human and economic potential. | Только благодаря их вкладу Ирак сможет реализовать свой огромный людской и экономический потенциал. |
| Military bases in Saudi Arabia and Kuwait are regularly used in the course of attacks on Iraq. | Военные базы в Саудовской Аравии и Кувейте регулярно используются при совершении нападений на Ирак. |
| The Special Representative should also visit Iraq to investigate the situation of Iraqi children and promote effective international action in that regard. | Специальному представителю следует также посетить Ирак для изучения положения иракских детей и оказания содействия эффективным международным действиям в этой связи. |
| He was also concerned at the obstacles put in the way of IAEA by Iraq and the Democratic People's Republic of Korea. | Он также обеспокоен теми препятствиями, которые чинят МАГАТЭ Ирак и Корейская Народно-Демократическая Республика. |