| In addition, Iraq had legitimate needs for pesticides for its growing agricultural sector. | Кроме того, Ирак испытывал законную потребность в пестицидах, необходимых для его расширявшегося сельскохозяйственного производства. |
| In general, Iraq did not develop its own methods for the production of chemical warfare agents. | Если говорить в целом, то Ирак не разработал своих собственных методов производства химических ОВ. |
| Iraq was one of the main items on the agenda. | Одним из главных пунктов ее повестки дня был Ирак. |
| Iraq has all the necessary human and natural resources to succeed. | Ирак располагает всеми необходимыми людскими и природными ресурсами для достижения успеха. |
| Following Iraq's acceptance of the resolution in mid-1996, the financial status of the Commission was put on a firmer footing. | После того, как в середине 1996 года Ирак согласился с этой резолюцией, финансовое положение Комиссии стало опираться на более прочную основу. |
| A secure facility was established by some Member States in Bahrain to provide information to inspection teams going to Iraq. | Некоторые государства-члены создали надежное помещение в Бахрейне для предоставления информации инспекционным группам, направлявшимся в Ирак. |
| During the period 1992-1993, Iraq attempted to conceal some ongoing proscribed missile projects. | В период 1992 - 1993 годов Ирак пытался скрыть некоторые осуществлявшиеся им запрещенные ракетные проекты. |
| The initial inspections revealed that the declarations were incomplete and that Iraq had not declared relevant items, materials and information. | Первоначальные инспекции показали, что эти заявления были неполными и что Ирак не объявлял соответствующие предметы, материалы и информацию. |
| Iraq did not accept resolution 707 (1991) until 1992. | Ирак не соглашался с резолюцией 707 (1991) до 1992 года. |
| During the period from 1968 to 1991, Iraq built a command-style economy suitable for military purposes. | В период с 1968 по 1991 год Ирак построил экономику командного стиля, пригодную для военных целей. |
| From the 1970s to the mid-1980s, Iraq procured technology, equipment and materials from foreign suppliers, manufacturers and distributors. | В период с 70х по середину 80х годов Ирак закупал технологии, оборудование и материалы у иностранных поставщиков, производителей и оптовиков. |
| Iraq soon developed a significant capability to produce indigenously many types of chemical warfare munitions. | Вскоре Ирак создал значительный потенциал для отечественного производства многочисленных видов химических боеприпасов. |
| Chemical weapons were the first area of WMD explored by Iraq. | Химическое оружие стало первой областью оружия массового уничтожения, изучением которой занялся Ирак. |
| In the methods and "rules" of chemical weapons use, Iraq followed known principles. | При разработке методов и «правил» применения химического оружия Ирак следовал известным принципам. |
| In the period from 1981 to 1991, Iraq weaponized some 130,000 chemical munitions. | В период с 1981 по 1991 год Ирак снарядил химическими ОВ около 130000 боеприпасов. |
| Iraq also initiated indigenous projects to develop a missile system with a range over 500 km. | Ирак приступил также к осуществлению собственных проектов по созданию ракетной системы дальностью свыше 500 км. |
| During the period 1985-1988, some of the manufacturing equipment was delivered to Iraq. | В 1985 - 1988 годах часть производственного оборудования была поставлена в Ирак. |
| Prior to 1986, Iraq had imported 441 SCUD missiles. | До 1986 года Ирак приобрел за рубежом 441 ракету «Скад». |
| Blueprints and technical documentation were received by Iraq. | Ирак получил чертежи и техническую документацию. |
| When this step was successfully achieved, Iraq tried to procure additional sets of guidance and control systems, but these attempts failed. | Когда этот этап был успешно пройден, Ирак попытался приобрести дополнительные комплекты системы наведения и управления, однако эти попытки провалились. |
| Consequently, after 1991, Iraq retained capabilities to develop indigenously missiles with ranges close to 150 km. | Поэтому после 1991 года Ирак сохранил потенциал для производства собственными силами ракет дальностью менее 150 км. |
| As a result, Iraq also had the capability to develop missiles that could exceed the prohibited range. | Благодаря этому Ирак сохранил также способность создавать ракеты, которые могли превысить установленный предел. |
| Iraq conducted more than 30 flight tests of the Al Fatah missiles. | Ирак провел более 30 летных испытаний ракет «Аль-Фатх». |
| Early in 1988, Iraq also began field trials on the dissemination of biological warfare agents. | В начале 1988 года Ирак приступил также к полевым испытаниям по распылению боевых биологических агентов. |
| Iraq constructed several chemical weapons production plants and assembled other critical elements of infrastructure at this site. | В Самарре Ирак построил несколько установок по производству химического оружия и смонтировал другие критически важные элементы инфраструктуры. |