Iraq is requesting the retention of this item in view of the fact that the Islamic Republic of Iran continues to perpetrate acts of aggression on its borders with Iraq. |
Ирак просит сохранить этот пункт ввиду того, что Исламская Республика Иран продолжает совершать акты агрессии на ее границе с Ираком. |
There may be bona fide reasons for such a departure, for example in the case of hostages taken by Iraq during the closing stages of the occupation and removed to Iraq. |
Могут существовать веские основания для такого рода несоответствия, например в случае заложников, захваченных Ираком перед окончанием оккупации и вывезенных в Ирак. |
Iraq's actions have also included, on repeated occasions, threats to shoot down the Commission's aircraft if it did not follow the route Iraq wished it to fly. |
Кроме того, Ирак неоднократно угрожал сбивать авиасредства Комиссии, если они будут следовать не тем маршрутом, который указан Ираком. |
The visit of the President of the French Republic to Iraq on 10 February was a solemn indication of France's resolute support for democracy, for the restoration of sovereignty and for reconstruction efforts in Iraq. |
Визит президента Французской Республики в Ирак 10 февраля явился торжественным подтверждением решимости Франции поддерживать укрепление демократии, восстановление суверенитета и прилагаемых Ираком усилий по восстановлению. |
In particular, in order to motivate Iraq to resume its cooperation with the United Nations, there is a need to clearly define the criteria for terminating the sanctions against Iraq. |
В частности, чтобы стимулировать Ирак к возобновлению сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, необходимо четко определить критерии прекращения санкций против Ирака. |
Iraq also alleges that KPC did not incur stock losses because during the relevant period, Iraq and Kuwait jointly operated Kuwait's oil installations in the manner of a technical cooperation. |
Ирак также заявляет, что КПК не понесла никаких потерь своих складских запасов, поскольку в соответствующий период Ирак и Кувейт совместно эксплуатировали кувейтское нефтепромысловое оборудование на началах технического сотрудничества. |
Iraq seeks the exclusion of these claims on the basis that Iraq is not liable for deposits made before 2 August 1990. |
Ирак считает, что эти претензии должны быть исключены на том основании, что Ирак не несет ответственности по вкладам, внесенным до 2 августа 1990 года. |
Iraq contends that the payment for evacuation costs was in the nature of a donation for which Iraq is not liable. |
Ь) Ирак утверждает, что оплата расходов на эвакуацию носила характер пожертвования, и Ирак не несет за это ответственности. |
Loss of use (Iraq):Telephone and telex deposits (Iraq) |
Невозможность использования (Ирак): Депозиты за пользование телефонной и телексной связью (Ирак) |
We do not know precisely what Iraq was moving, but the inspectors already knew about these sites, so Iraq knew that they would be coming. |
Мы не знаем, что именно перевозил Ирак, но инспекторы уже знали об этих местах, поэтому Ирак знал, что они приедут. |
In conclusion, I would like to reaffirm that Iraq will continue to work with the Security Council to make the truth known: Iraq is free of weapons of mass destruction. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что Ирак будет и далее сотрудничать с Советом Безопасности в стремлении обеспечить, чтобы все знали правду: Ирак не обладает оружием массового уничтожения. |
Iraq was therefore acting in good faith and with good will. Iraq itself took the decision to reject weapons of mass destruction. |
Таким образом, Ирак действовал в духе доброй воли. Ирак сам принял решение отказаться от оружия массового уничтожения. |
Today, Iraq is gradually emerging from this period and I understand the desire of the people of Iraq for their country to regain its rightful place in the community of nations. |
Сегодня Ирак постепенно избавляется от наследия этого периода, и я понимаю желание народа Ирака, чтобы Ирак вновь обрел свое законное место в сообществе наций. |
Iraq's jurisdiction includes the territory of the Republic of Iraq and all areas under its sovereignty, including its coastal waters and airspace. |
Юрисдикция Ирака распространяется на территорию Республики Ирак и на все районы, в которых Ирак осуществляет свою суверенную власть, включая его прибрежные воды и воздушное пространство. |
In the reporting period, armed groups, including Al-Qaida in Iraq and Islamic State of Iraq (ISI), continued to carry out violent attacks targeting security forces, Government buildings and civilians. |
В течение отчетного периода вооруженные, группы, включая «Аль-Каиду» в Ираке и «Исламское государство Ирак» (ИГИ), продолжали свои жестокие нападения на силы безопасности, правительственные здания и гражданское население. |
The States in which illiteracy among women increased the most rapidly were Iraq, with 2.4 per cent, owing to the political instability that beset Iraq during that period. |
К государствам, в которых число неграмотных женщин увеличивалось наиболее быстрыми темпами, относится Ирак (2,4 процента) в силу политической нестабильности, которая имела место в Ираке в этот период. |
The Ministers welcomed the ongoing cooperation between the State of Kuwait and the Republic of Iraq, and also expressed the importance of maintaining the security, stability and territorial integrity of Iraq. |
Министры выразили удовлетворение по поводу продолжающегося сотрудничества между Государством Кувейт и Республикой Ирак, а также подчеркнули важность поддержания безопасности, стабильности и территориальной целостности Ирака. |
Humanitarian field staff in Iraq are monitoring the situation along the border with the Syrian Arab Republic to ensure the readiness of the United Nations to respond to any population movements into Iraq. |
В Ираке гуманитарный полевой персонал следит за ситуацией на границе с Сирийской Арабской Республикой, чтобы обеспечить готовность Организации Объединенных Наций отреагировать на любые перемещения населения в Ирак. |
In addition, a number of residents in Camp Hurriya informed UNAMI and UNHCR of their wish not to relocate outside of Iraq but to return to Camp New Iraq. |
Кроме того, несколько жителей лагеря «Хуррия» сообщили МООНСИ и УВКБ о своем желании остаться в Ираке и вернуться в лагерь «Новый Ирак». |
The Republic of Iraq is notifying the international community of these dangerous developments and asking for help and the needed support to stave off the threat of the use by terrorists of such materials, in Iraq or abroad. |
Республика Ирак уведомляет международное сообщество об этих опасных событиях и просит оказать помощь и необходимую поддержку, с тем чтобы предотвратить угрозу использования таких материалов террористами в Ираке или других странах. |
The Governing Council discussed the request that Iraq had made at the opening plenary for a copy of the Commission's archives and noted that Iraq had presented some proposals that warranted further consideration. |
Совет управляющих обсудил выраженную Ираком на первом пленарном заседании просьбу о передаче ему копии архивов Комиссии и отметил, что Ирак представил ряд предложений, которые заслуживают дальнейшего рассмотрения. |
1.1 The complainant is A.A., a national of Iraq, born on 27 December 1963, who was deported from Denmark to Iraq on 2 September 2009. |
1.1 Заявителем является г-н А.А., гражданин Ирака, родившийся 27 декабря 1963 года, который был выслан из Дании в Ирак 2 сентября 2009 года. |
Ms. Al-Barwari (Iraq) said that her country was fully aware of the effects of ionizing radiation, as it had suffered such effects from the use of radioactive pollutants and armaments by previous regimes in Iraq. |
Г-жа Аль-Барвари (Ирак) говорит, что ее страна имеет полное представление о воздействии ионизирующего излучения, так как она пострадала от такого воздействия в результате применения радиоактивных загрязняющих веществ и вооружений бывшим режимом Ирака. |
On 1 June, a symbolic meeting referred to as "Iraq first" was held, bringing together Iraqi political leaders as part of an initiative put forward by the head of the Islamic Supreme Council of Iraq, Sayyed Ammar al-Hakim. |
1 июня состоялся символический митинг под девизом «Ирак превыше всего», в котором приняли участие политические лидеры Ирака в рамках инициативы, выдвинутой руководителем Исламского верховного совета Ирака Сайед Аммар аль-Хакимом. |
He also stressed that Iraq had no interest in keeping Kuwaiti documents, much less the national archives, and Iraq stood ready to act on any piece of information for their location and return. |
Он подчеркнул также, что Ирак никак не заинтересован в удержании за собой документов Кувейта, не говоря уже о его национальных архивах, и готов, опираясь на любую информацию, принимать меры к установлению их местонахождения и их возвращению. |