The Government of Maldives urges Iraq to adopt an equally positive attitude in the interests of peace, security and stability. |
Правительство Мальдивских Островов призывает Ирак проявить такой же позитивный подход в интересах мира, безопасности и стабильности. |
Iraq also remains deprived of the right to export its natural resources while its assets remain frozen. |
Ирак также по-прежнему лишен права экспортировать свои природные ресурсы, пока его активы остаются замороженными. |
It is on the basis of such conviction and such understanding that Iraq has acceded to many international covenants on human rights. |
Именно на основе такой убежденности и такого понимания Ирак присоединился ко многим международным соглашениям по правам человека. |
Iraq has also honoured its obligations by submitting regular reports regarding the situation of human rights. |
Ирак также выполняет свои обязательства, представляя регулярные доклады в отношении положения с правами человека. |
It falsely blames the international community for the dangers and tragedies to which Iraq and its people have become subject. |
Он несправедливо обвиняет международное сообщество в том, что оно обрекло на риск и страдания Ирак и его народ. |
I was one of the first embedded with our boys in Iraq. |
Я был одним из первых, кто отправился с парнями в Ирак. |
It is not possible to leave Iraq lawfully without a valid exit visa. |
Законно покинуть Ирак без действительной выездной визы невозможно. |
Some compared the decree to the one granting amnesty to Saddam Hussein's sons-in-law, who were subsequently killed upon their return to Iraq. |
Некоторые сравнивали этот декрет с декретом о предоставлении амнистии зятьям Саддама Хусейна, которые впоследствии после возвращения в Ирак были убиты. |
Mr. HARAJ (Iraq) said that article 21 contained a clear definition of pollution and could be accepted by his delegation. |
Г-н ХАРАДЖ (Ирак) говорит, что статья 21 содержит четкое определение загрязнения и может быть принята его делегацией. |
Iraq must recognize that there are limits to what the international community will tolerate. |
Ирак должен понять, что терпение международного сообщества имеет предел. |
I should also like to seize this occasion to urge Iraq to comply fully with all relevant Security Council resolutions. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы настоятельно призвать Ирак полностью выполнить все соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
We have confirmed and confirm again today that Iraq has the right to territorial integrity and to exercise sovereignty over its entire territory. |
Мы уже заявляли и сегодня подтверждаем вновь, что Ирак имеет право на территориальную целостность и суверенитет над всей своей территорией. |
Iraq wished to use its wealth freely and without restriction in accordance with its own political and economic system. |
Ирак намеревался воспользоваться своей нефтью без каких-либо препятствий и ограничений в соответствии со своей собственной политической и экономической системой. |
We again urge Iraq to cooperate fully with the Special Commission. |
Мы вновь настоятельно призываем Ирак наладить тесное сотрудничество со Специальной комиссией. |
Iraq had no interest in withholding information. |
Ирак не заинтересован в утаивании информации. |
On the contrary, Iraq had already provided ICRC with valuable information and would continue to do so. |
Напротив, Ирак уже представил МККК ценную информацию и будет продолжать представлять ее. |
Iraq is a country of institutions which operate within the framework of the Constitution and the laws in force. |
Ирак - страна с институтами, которые функционируют в рамках Конституции и действующих законов. |
Mr. AL-HITTI (Iraq) said that the responsibility for solving the problem of refugees and displaced persons rested with the international community. |
Г-н АЛЬ-ХИТТИ (Ирак) отмечает, что ответственность за решение проблемы беженцев и перемещенных лиц лежит на международном сообществе. |
In 1995 Iraq had requested the Committee on Contributions to waive the application of Article 19 of the Charter. |
В 1995 году Ирак обратился к Комитету по взносам с просьбой не применять статью 19 Устава. |
Subsequently, Iraq had written to the President of the General Assembly requesting that the matter should be considered at a plenary meeting. |
Впоследствии Ирак обратился с письмом к Председателю Генеральной Ассамблеи с просьбой о том, чтобы этот вопрос был рассмотрен на пленарном заседании. |
Mr. HASAN (Iraq) expressed his delegation's gratitude to those who had voted against the motion. |
Г-н ХАСАН (Ирак) от имени своей делегации выражает признательность тем, кто голосовал против данного предложения. |
Besides, the party most responsible for the prolongation of the embargo was Iraq itself. |
Таким образом, главную ответственность за продление режима эмбарго несет сам Ирак. |
Instead of returning seized Kuwaiti property, Iraq is using certain items of that property to threaten the sovereignty and stability of Kuwait. |
Вместо возвращения захваченного кувейтского имущества Ирак использует некоторые предметы этого имущества для создания угрозы суверенитету и стабильности Кувейта. |
In regard to the question of prisoners and missing persons, Iraq has fully and sincerely fulfilled its obligations. |
Что касается вопроса о пленных и пропавших без вести лиц, то Ирак искренне и в полной мере выполнил свои обязательства. |
Iraq continues to cooperate with the ICRC in order to resolve this humanitarian issue. |
Ирак продолжает сотрудничать с МККК в целях решения этого гуманитарного вопроса. |