Примеры в контексте "Iraq - Ирак"

Примеры: Iraq - Ирак
Mr. Benon V. Sevan, Executive Director of the Iraq Programme of the United Nations Secretariat, must have informed you in detail of the results of his visit to Iraq from 22 June to 3 July 1998. Директор-исполнитель Программы Секретариата Организации Объединенных Наций по Ираку г-н Бенон В. Севан, должно быть, подробно проинформировал Вас о результатах своей поездки в Ирак 22 июня - 3 июля 1998 года.
It is also clear that there remains in Iraq a considerable intellectual resource in the form of the cadre of well-educated, highly experienced personnel who were employed in Iraq's clandestine nuclear programme. Совершенно очевидно также, что Ирак по-прежнему располагает интеллектуальными ресурсами в лице хорошо образованных и высококвалифицированных кадров, которые участвовали в секретной ядерной программе Ирака.
All of the safeguarded research reactor fuel, including the HEU fuel that Iraq had planned to divert to its "crash programme", was verified and fully accounted for by the IAEA and removed from Iraq. Все топливо для научно-исследовательского реактора, охватываемое гарантиями, включая высокообогащенный уран, которое Ирак намеревался направить для использования в рамках своей "ускоренной программы", стало предметом контроля, было полностью охвачено отчетностью МАГАТЭ и вывезено из Ирака.
Those resolutions did not, moreover, prohibit Iraq from obtaining food or other humanitarian requirements, and they did not authorize the Government of the Kuwait regime to intercept ships bound for Iraq with foodstuffs on board. Более того, в их резолюциях нет запрета на получение Ираком продовольствия или другой гуманитарной помощи и они не дают правительству кувейтского режима права перехватывать направляющиеся в Ирак суда с продовольствием.
The Reuters agency report also stated that the United States Congress had approved the allocation of $5 million to fund the so-called Free Iraq Radio in order to transmit programmes hostile to Iraq in the Arabic language. В сообщении агентства Рейтер говорилось также о том, что конгрессом Соединенных Штатов было утверждено выделение средств в размере 5 млн. долл. США на финансирование так называемой радиостанции "Свободный Ирак" для передачи программ враждебного по отношению к Ираку содержания на арабском языке.
Several nationals of OECD countries explained that, when attempting to flee Kuwait through Iraq, often in convoys, they were detained by the Iraqi forces and held at various detention centers in Iraq. Несколько граждан из стран ОЭСР пояснили, что при попытке выехать из Кувейта через Ирак, зачастую в составе конвоев, они были задержаны иракскими военнослужащими и помещены в различные центры содержания под стражей в Ираке.
Pursuant to article 36 of the Rules, the Panel invited Iraq to submit by 19 September 1997, a response to the statements of claim together with all documents Iraq intended to rely upon in the proceedings. В соответствии со статьей 36 Регламента Группа предложила Ираку к 19 сентября 1997 года представить свой ответ на изложения претензий вместе со всеми документами, которые Ирак намеревается использовать в ходе разбирательства.
Some of the Claims are based on deferred payment arrangements with Iraq, entered into after it became apparent that Iraq could not pay on a timely basis amounts owed for work performed or goods or services provided. Некоторые из Претензий основаны на договоренностях об отсрочке платежей с Ираком, заключенных после того, как стало ясно, что Ирак не сможет своевременно выплатить суммы, которые он должен за выполненную работу или поставленные товары либо услуги.
Paragraph 9 provides that if a contract with Iraq became impossible to perform after 2 August 1990, Iraq is liable for "any direct loss the other party suffered as a result, including lost profits". В пункте 9 предусматривается, что, если исполнение контракта с Ираком стало невозможным после 2 августа 1990 года, Ирак несет ответственность за "любые прямые потери, понесенные в результате этого другой стороной, включая упущенную выгоду".
In principle, Iraq is liable to compensate for the loss of a business or commercial entity as a whole resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. В принципе Ирак несет ответственность за компенсацию потери предприятия или коммерческой фирмы как единого целого в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Iraq further argues that the Claimants failed to take any steps from 2 March 1991 onwards to coordinate with Iraq for the return of the property. Ирак далее утверждает, что Заявители не приняли после 2 марта 1991 года никаких мер для того, чтобы договориться с Ираком о возвращении этой собственности.
Iraq (Briefing by the Executive Director, Office of the Iraq Programme) (14 January 1999) Ирак (брифинг Директора-исполнителя, Управление Программы по Ираку) (14 января 1999 года)
Iraq has not disclosed "know-how" documentation, such as chemical weapons production manuals, and commercial contracts for Iraq's chemical weapons programme. Ирак не придал гласности техническую документацию, такую, как руководства по производству химического оружия и коммерческие контракты в рамках программы Ирака по созданию химического оружия.
Iraq was still suffering under sanctions and, for that reason, Iraq did not want to allow the Commission the convenience of using Rasheed airbase for its fixed-wing aircraft. Ирак по-прежнему страдает от санкций и по этой причине не желает предоставлять Комиссии удобства, связанные с использованием авиабазы Рашид для ее самолетов.
The Memorandum of Understanding reconfirmed Iraq's acceptance of all relevant resolutions of the Security Council and reiterated Iraq's undertaking to cooperate fully with the Commission and the International Atomic Energy Agency (IAEA). В Меморандуме о взаимопонимании Ирак подтвердил принятие им всех соответствующих резолюций Совета Безопасности и вновь обязался в полной мере сотрудничать с Комиссией и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ).
Iraq denied the access to four out of six sites designated for inspection, despite the Security Council's demand that Iraq allow immediate, unconditional and unrestricted access. Ирак отказался предоставить доступ к четырем из шести объектов, выбранных для инспекции, несмотря на требование Совета Безопасности о том, чтобы Ирак обеспечил немедленный, безоговорочный и неограниченный доступ.
In 1994, in a spirit of cooperation, the Commission even undertook to write a history of Iraq's proscribed missile programme so that Iraq could authenticate it as an official description of relevant Iraqi activities. В 1994 году, действуя в духе сотрудничества, Комиссия даже предприняла попытку написать историю иракской программы в области запрещенных ракет, с тем чтобы Ирак мог подтвердить ее в качестве официального описания его соответствующей деятельности.
The families were reported to have been internally deported to regions in southern and western Iraq since the authorities prevented them from making their way to northern Iraq. По имеющимся сведениям, эти семьи были депортированы в районы южного и западного Ирака, поскольку власти не позволили им переехать в северный Ирак.
Iraq should realize that the international community is unwavering in its insistence that UNSCOM must be allowed, unhindered, to find, to tag and to destroy Iraq's weapons of mass destruction. Ирак должен понять, что международное сообщество занимает непоколебимую позицию, настаивая на том, что Специальная комиссия должна иметь возможность беспрепятственно находить, классифицировать и уничтожать иракское оружие массового уничтожения.
He endorsed the concern expressed by Mr. Aboul-Nasr about the prohibition of medical and humanitarian supplies to Iraq despite the memorandum of understanding signed with the United Nations; there was absolutely no reason to maintain the sanctions since Iraq had accepted Security Council resolutions 706 and 712. Он разделяет беспокойство г-на Абул-Насра по поводу запрета на гуманитарные поставки в Ирак медикаментов и продовольствия вопреки подписанному с ООН Меморандуму о взаимопонимании, поскольку сохранение санкций - абсолютно бесполезная мера ввиду признания Ираком резолюций 706 и 712 Совета Безопасности.
In that capacity, he will remain available to receive, register and submit to Iraq claims presented by Kuwait and to facilitate the return of any property which Iraq may declare to be in its possession. Выступая в этом качестве, он будет и впредь получать, регистрировать и представлять Ираку претензии Кувейта и содействовать возвращению любой собственности, в отношении которой Ирак может заявить о том, что она находится в его владении.
As part of the examination of Iraq's February 1995 draft full, final and complete disclosure, the last team visiting Iraq was also tasked to investigate issues relating to some past missile research and development projects. Кроме того, в рамках изучения представленного Ираком в феврале 1995 года проекта всеобъемлющего, окончательного и полного отчета последней группе, посетившей Ирак, было поручено разобраться с вопросами, касающимися некоторых осуществленных в прошлом проектов научных исследований и разработок, связанных с ракетами.
In an attachment to the February 1996 draft of its chemical full, final and complete disclosure, Iraq provided a copy of a report on the efforts undertaken by Iraq's Atomic Energy Commission and Military Industrialization Commission. В приложении к подготовленному в феврале 1996 года проекту своего всеобъемлющего, окончательного и полного отчета Ирак представил копию доклада о деятельности, осуществленной Иракской комиссией по атомной энергии и Военно-промышленной корпорацией.
However, if respect for Iraq's territorial integrity is an obligation for Turkey as well as other members of the international community, Iraq is no less obliged to prevent the use of its territory for the staging of terrorist acts against Turkey. Однако если Турция и другие члены международного сообщества обязаны уважать территориальную целостность Ирака, то Ирак в не меньшей степени обязан предотвращать использование его территории для целей осуществления террористических актов, направленных против Турции.
The Government of the Republic of Iraq has always endeavoured to explain its position in regard to the reports submitted by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Iraq. Правительство Республики Ирак всегда стремилось разъяснять свою позицию в отношении докладов, представляемых Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Ираке.