| Consequently, Iraq has agreed to provide a new declaration with a full, final and complete disclosure in the missile area. | Вследствие этого Ирак согласился представить новое заявление, содержащее всеобъемлющую, окончательную и полную информацию в области ракетного оружия. |
| Iraq must at the same time hand over the weapons documentation still in its hands. | Ирак должен в то же время передать все еще находящуюся в его руках документацию о вооружениях. |
| The Israelis thus follow the example of their ally, which sought to bomb Iraq back to the Stone Age. | Таким образом, израильтяне следуют примеру своего союзника, который стремился бомбардировками отбросить Ирак в каменный век. |
| Since then, a considerable number of additional documents have been handed over by Iraq. | С тех пор Ирак передал большое число дополнительных документов. |
| Iraq has provided final declarations on these programmes. | Ирак сделал заключительные заявления по этим программам. |
| Iraq is already required to notify the acquisition of dual-use items. | Ирак уже обязан уведомлять о приобретении предметов двойного назначения. |
| Other countries have also expressed their interest in sending similar missions to Iraq. | Другие страны также выражали свое желание направить в Ирак аналогичные миссии. |
| The fifth and last group comprises countries, such as Iraq, that desire to increase their growth rates by raising fertility levels. | В последнюю, пятую группу входят такие страны, как Ирак, который хочет повысить свои показатели роста путем повышения уровня рождаемости. |
| Information was received from the following Member States: Belarus, Czech Republic, Guyana, Iraq, Netherlands and Saudi Arabia. | З. Иформацию представили следующие государства-члены: Беларусь, Гайана, Ирак, Нидерланды, Саудовская Аравия и Чешская Республика. |
| Iraq and Kuwait each submitted two written complaints; they were investigated. | Ирак и Кувейт представили по две письменных жалобы, по которым были проведены расследования. |
| The first chemical team arrived in Iraq on 2 October 1994 to commence operations immediately. | Первая группа специалистов по химическому оружию прибыла в Ирак 2 октября 1994 года, с тем чтобы немедленно приступить к своей деятельности. |
| The concept paper sets out procedures for notifications to the Commission and IAEA of exports of dual-purpose items to Iraq. | В этом концептуальном документе излагаются процедуры уведомления Комиссии и МАГАТЭ об экспорте предметов двойного назначения в Ирак. |
| UNSCOM 94/BW11 was dispatched to Iraq on 29 September 1994. | 29 сентября 1994 года в Ирак была направлена группа ЮНСКОМ-94/БО-11. |
| Iraq confirmed its willingness to continue its cooperation with the International Committee of the Red Cross in investigating the fate of missing Kuwaiti nationals. | Ирак подтвердил готовность продолжать взаимодействие с МККК в целях выяснения судеб пропавших без вести кувейтских подданных. |
| Iraq holds the Government of the United States of America responsible for these provocative and aggressive actions on its part. | Ирак возлагает на правительство Соединенных Штатов Америки ответственность за эти провокационные и агрессивные действия. |
| They include heavy military equipment that was used by Iraq during the recent military movements near Kuwait's borders. | Оно включает тяжелую военную технику, которую Ирак использовал в ходе недавних перемещений войск около границ Кувейта. |
| Ongoing monitoring and verification support teams would not courier biological and chemical monitoring equipment into Iraq during December. | З) группы по обеспечению постоянного наблюдения и контроля не будут доставлять оборудование для биологического и химического наблюдения в Ирак в течение декабря. |
| Those elements retreated into Iraq under cover of the night. | Эти контрреволюционеры под покровом ночи отступили в Ирак. |
| They arrested two of the local residents and then returned to Iraq. | Они арестовали двух местных жителей, а затем возвратились в Ирак. |
| As a result, one Iranian personnel was martyred and the perpetrators returned to Iraq. | В результате один иранский военнослужащий был убит, нарушители же вернулись в Ирак. |
| They ran into Iranian forces and returned to Iraq. | Они наткнулись на иранские силы и возвратились в Ирак. |
| They were forced to return to Iraq when confronted by Iranian personnel. | После столкновения с иранскими войсками они были вынуждены вернуться в Ирак. |
| IOM was responsible for overland transport of Bangladeshis through Iraq to camps and transit centres in neighbouring countries. | МОМ обеспечивала перевозку граждан Бангладеш наземным транспортом через Ирак в лагеря и транзитные центры в соседних странах. |
| The vast majority, however, travelled to Jordan by land via Iraq. | Однако значительное большинство добиралось до Иордании наземным транспортом через Ирак. |
| They were eventually evacuated by the Vietnamese Government either through Iraq or through Turkey and Jordan. | В конечном счете они были эвакуированы вьетнамским правительством либо через Ирак, либо через Турцию и Иорданию. |