| On the merits, Iraq objects to the Claim on a number of financial and technical grounds. | По существу дела Ирак возражает заявителю по ряду финансовых и технических причин. |
| The evidence referred to by Iraq is consistent with this conclusion. | Доказательства, на которые ссылается Ирак, согласуются с этим выводом. |
| In this perspective, the Council affirms that Iraq is required to allow the Special Commission to remove the missile engines from its territory. | В этой связи Совет подтверждает, что Ирак должен разрешить Специальной комиссии вывезти ракетные двигатели с его территории. |
| This aim justifies the new obligations imposed on Iraq and on other States. | Эта цель оправдывает новые обязательства, возложенные на Ирак и другие государства. |
| The sanctions allow the import of humanitarian items - medical supplies, foodstuffs and other supplies for essential civilian needs - to Iraq. | Санкции допускают ввоз в Ирак гуманитарных товаров: медикаментов, продовольствия и других поставок для удовлетворения элементарных нужд гражданского населения. |
| Specific monitoring mechanisms are proposed by Argentina, Iraq and Belarus. | Создать конкретные механизмы контроля предлагают Аргентина, Ирак и Беларусь. |
| In 1991, Iraq declared that it had carried out laboratory research on VX. | В 1991 году Ирак заявил, что он проводил лабораторные исследования, связанные с VX. |
| These requests were later extended to include Iraq, Afghanistan and other detention centres where persons accused of terrorism were being held. | Затем они распространили эту просьбу на Ирак, Афганистан или любой другой центр содержания под стражей лиц, обвиняемых в терроризме. |
| Similarly, the US should cast a wary eye at Kuchma's decision to send troops to Iraq. | Аналогичным образом, США должны с пристрастием рассмотреть решение Кучмы направить войска в Ирак. |
| Iraq is not the only country burdened by such debts. | Однако, Ирак - не единственная страна, обремененная подобными долгами. |
| Indeed, Iraq directly threatened Israel with annihilation by chemical weapons and actually attacked Israel's civilian population with lethal missiles. | Более того, Ирак прямо угрожал Израилю уничтожением с помощью химического оружия и действительно подверг гражданское население Израиля нападениям с помощью смертоносных ракет. |
| Ever since the Gulf war, Iraq has been a source of friction among the western permanent members of the UN Security Council. | С момента войны в Персидском заливе Ирак был источником трений между постоянными членами Совета Безопасности ООН с Запада. |
| Even Iraq showed signs of being prepared to consider a possible return of the UN weapons inspectors. | Даже Ирак дал знать, что он готов рассмотреть возможность возврата военных инспекторов ООН. |
| It places further restrictions on Iraq and puts off the lifting of sanctions until some indefinite time in the future. | Она накладывает дополнительные ограничения на Ирак и на неопределенное время отодвигает срок снятия санкций. |
| Iraq regularly and continuously informs the Council of these acts of aggression. | Ирак на регулярной и постоянной основе информирует Совет о подобных актах агрессии. |
| The new Iraq, however, far from needing to be restrained, needs to be encouraged and supported. | Однако новый Ирак не только не нужно сдерживать - ему необходимы поощрение и поддержка. |
| Iraq is a fledgling democracy committed to the rule of law, both internationally and domestically. | Ирак - это развивающаяся демократия, приверженная верховенству закона как на международном, так и на национальном уровне. |
| The Special Rapporteur stresses that Iraq is under an obligation to provide substantive replies on the individual files without further delay. | Специальный докладчик подчеркивает, что Ирак обязан представить конкретные ответы по индивидуальным делам без дальнейших проволочек. |
| This clearly refutes the allegation that Iraq has failed to implement the Convention. | Это заявление четко доказывает несостоятельность заявления о том, что Ирак не выполняет положения Конвенции. |
| Four States parties have agreed to present periodic reports: Austria, Cuba, Iraq and Romania. | Согласились представить периодические доклады четыре государства-участника: Австрия, Ирак, Куба и Румыния. |
| Contracted service agreement paid in two or three instalments; Iraq. | Выплата суммы, предусмотренной контрактом на обслуживание, осуществляется двумя или тремя частями; Ирак. |
| Mr. Al-Humaimidi (Iraq) said that his delegation supported the views expressed by previous speakers concerning the draft resolution under consideration. | Г-н АЛЬ-ХУМЕЙМИДИ (Ирак) говорит, что его делегация поддерживает мнения предыдущих ораторов в отношении рассматриваемого проекта резолюции. |
| Iraq continued to deny the facts and complain of its treatment by the international community, but it was solely responsible for its current situation. | Ирак продолжает отрицать факты и обвинять международное сообщество в предвзятом отношении, хотя он один виновен в сложившемся положении. |
| Turkey was trying to export its domestic problems to Iraq. | Турция пытается экспортировать свои внутренние проблемы в Ирак. |
| To question Iraq's responsibilities with regard to the northern provinces was neither fair nor just. | Возлагать на Ирак ответственность за происходящее в северных районах неверно и несправедливо. |