| Iraq was also requested to submit its comments on the interrogatories submitted to and responses received from the claimants. | Ирак также просили представить свои замечания в отношении подготовленных опросных листов и ответов на них, полученных от заявителей. |
| Globally, it dropped by more than 1.8 million metric tons last year, excluding Iraq. | В глобальных масштабах, исключая Ирак, такое снижение составило в прошлом году 1,8 млн. метрических тонн. |
| The Panel notes that Kuwait was invaded by Iraq approximately ten weeks after the date of shipment of the spare parts. | Группа отмечает, что Кувейт вторгся в Ирак приблизительно через 10 недель после даты отгрузки запасных частей. |
| It was intended that the materials be shipped to Iraq from Brazil. | Материалы предназначались для отправки в Ирак из Бразилии. |
| The tangible property that Machinoimport temporarily imported into Iraq was located at four sites within a 30 kilometre area near West Qurna. | Материальное имущество, временно ввезенное "Машиноимпортом" в Ирак, находилось в четырех местах в радиусе примерно 30 км от Западной Курны. |
| Hence, it is not possible to determine if Iraq was a party to the contract. | Таким образом, невозможно определить, являлся ли Ирак одной из сторон данного контракта. |
| The trade embargo applied to transport operations relating to the carriage of commodities or products to Iraq and Kuwait. | Торговое эмбарго затронуло транспортные операции, связанные с перевозкой товаров или продукции в Ирак или Кувейт. |
| Iraq submitted a response to each of the first instalment claims. | Ирак представил ответы по каждой претензии первой партии. |
| Iraq has made similar requests in relation to the Commission's review of other claims. | Ирак обращался с аналогичной просьбой и при рассмотрении Комиссией других претензий. |
| Iraq denies that it is holding any prisoners. | Ирак отрицает, что удерживает каких-либо пленных. |
| The claimants assert that some sectors of the Tunisian population overtly supported Iraq and its president, as manifested in civil demonstrations. | Заявитель утверждает, что определенная часть жителей Туниса открыто поддерживала Ирак и его президента и участвовала в манифестациях. |
| The Claimant also seeks compensation for the cost of bringing the evacuees back to Iraq and Kuwait following the liberation of Kuwait. | Заявитель также истребует компенсацию расходов на доставку эвакуированных граждан обратно в Ирак и Кувейт после освобождения Кувейта. |
| Most important, Iraq has regained its sovereignty and has a newly elected Government now in place following last January's successful elections. | Самое главное, что Ирак восстановил свой суверенитет, и после успешного проведения январских выборов в стране существует теперь вновь избранное правительство. |
| Iraq, however, has not accepted the resolution. | Однако Ирак не признал эту резолюцию. |
| As is well known, the International Atomic Energy Agency (IAEA) inspectors departed from Iraq on 16 December 1998. | З. Общеизвестно, что инспекторы Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) покинули Ирак 16 декабря 1998 года. |
| Monitoring activities were indefinitely suspended on 16 December 1998, when, because of similar concerns, IAEA staff departed from Iraq. | Деятельность по наблюдению была прервана на неопределенный период 16 декабря 1998 года, когда в силу аналогичных опасений персонал МАГАТЭ покинул Ирак. |
| With respect to the explanations and clarifications sought, Iraq declined to furnish the Commission with any further information on its biological warfare programme. | Что касается запрошенных объяснений и уточнений, то Ирак отказался предоставить Комиссии какую-либо дополнительную информацию о его программе по биологическому оружию. |
| In the main, Iraq repeated its previously stated positions. | Ирак в основном повторил свои ранее сделанные заявления. |
| Iraq refused to provide documents and evidence required for the further verification of those proscribed activities requested by the Commission. | Ирак отказался предоставить запрошенные Комиссией документы и свидетельства, необходимые для дальнейшего контроля за этими запрещенными видами деятельности. |
| Iraq cooperated in the inspection of this site, and facilitated access to private offices and residences. | В ходе инспекции этого объекта Ирак проявил дух сотрудничества и оказал содействие доступу в частные офисы и жилые помещения. |
| Iraq has not provided the declarations which were due on 15 January 1999. | Ирак не представил заявления, которые должны были быть поданы 15 января 1999 года. |
| Iraq announced its rejection of those illegitimate American demands. | Ирак заявил, что отвергает эти незаконные американские требования. |
| The potential of women in the reconstruction phase is remarkably clear, for example, in Iraq. | Потенциал женщин на стадии восстановления совершенно очевиден - примером этому служит Ирак. |
| At other times, it sends agents through northern Iraq to infiltrate the country in order to carry out acts of espionage and sabotage. | Кроме того, она направляет агентов через северный Ирак, которые просачиваются в страну и осуществляют акты шпионажа и саботажа. |
| Iraq expresses deep regret and protests in the strongest terms at this action. | Ирак выражает глубокое сожаление и заявляет самый решительный протест в связи с этими действиями. |