| Kuwait and Saudi Arabia presented five cases while Iraq had six cases of missing persons. | Кувейт и Саудовская Аравия представили пять дел в отношении пропавших без вести лиц, а Ирак - шесть. |
| As a result, Iraq agreed to consider one case closed and sought additional information on two other cases. | В результате Ирак согласился считать одно дело закрытым и запросил дополнительную информацию по двум другим делам. |
| Iraq raised some security questions that resulted in delays in the start of those operations. | Ирак поднял ряд вопросов, касающихся безопасности, в результате чего возникли задержки с началом этих операций. |
| Iraq declared that those casting chambers had originally been acquired for the Badr 2000 project. | Ирак заявил, что эти литейные формы были изначально приобретены для целей проекта «Бадр-2000». |
| Iraq even claimed that those documents represented the national archives of Kuwait. | Ирак даже утверждал, что эти документы представляют собой часть национального архива Кувейта. |
| On 20 January, four days later, Iraq promised the inspectors it would search for more. | 20 января, четыре дня спустя, Ирак обещал инспекторам предпринять усилия в целях нахождения других боеголовок. |
| It took the inspectors four years to find out that Iraq was making biological agents. | Инспекторам потребовалось четыре года, чтобы обнаружить, что Ирак производит биологические агенты. |
| To support its deadly biological and chemical weapons programmes, Iraq procures needed items from around the world, using an extensive clandestine network. | В поддержку своих программ смертоносного биологического и химического оружия Ирак закупает необходимые компоненты во всем мире, используя обширную подпольную сеть. |
| Now, of course, Iraq will argue that these items can also be used for legitimate purposes. | Вне сомнения, сейчас Ирак будет утверждать, что эти компоненты могут также использоваться в законных целях. |
| Nonetheless, Iraq continued to tell the International Atomic Energy Agency that it had no nuclear weapons programme. | Тем не менее, Ирак продолжал заявлять Международному агентству по атомной энергии, что у него нет программы в области ядерных вооружений. |
| We also have intelligence from multiple sources that Iraq is attempting to acquire magnets and high-speed balancing machines. | Из многочисленных источников мы также получили разведывательные данные о том, что Ирак пытается приобрести магниты и высокоскоростные балансировочные станки. |
| One of these companies also had been involved in a failed effort in 2001 to smuggle aluminium tubes into Iraq. | Одна из этих компаний также принимала участие в 2001 году в провалившейся попытке контрабандным путем ввезти в Ирак алюминиевые трубы. |
| UNMOVIC also has reported that Iraq has illegally imported 380 SA-2 rocket engines. | ЮНМОВИК тоже сообщила о том, что Ирак незаконно ввез 380 ракетных двигателей SA-2. |
| Iraq has been working on a variety of UAVs for more than a decade. | Ирак работает над созданием различных БЛА на протяжении более десяти лет. |
| After the attack, an associate of the assassin left Jordan to go to Iraq to obtain weapons and explosives for further operations. | После этого нападения сообщник убийцы выехал из Иордании в Ирак с целью получения оружия и взрывчатки для новых операций. |
| Following the presentation by the inspectors last week, and today's briefing by Secretary Powell, it is clear that Iraq has failed this test. | После отчета инспекторов на прошлой неделе и сегодняшнего брифинга госсекретаря Пауэлла становится ясным, что Ирак не выдержал это испытание. |
| They alone can say to what extent Iraq is complying with the demands of the Security Council. | Только они могут дать ответ на вопрос, в какой мере Ирак выполняет требования Совета Безопасности. |
| Once again, we call upon Iraq to cooperate fully and actively with UNMOVIC and with the IAEA. | И вновь мы призываем Ирак к всестороннему и активному сотрудничеству с ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
| Absent documents, Iraq must be able to present credible testimony. | Относительно отсутствующих документов Ирак должен быть в состоянии представить убедительные доказательства. |
| Those data also confirm that Iraq is deceiving the international community and that it is not cooperating. | Эта информация также подтверждает, что Ирак обманывает международное сообщество и не сотрудничает с ним. |
| The deliberations held in Istanbul proved that Iraq does not constitute a threat to its neighbours. | Обсуждения, состоявшиеся в Стамбуле, показали, что Ирак не представляет угрозу для своих соседей. |
| That is why we appeal unequivocally to Iraq to abide scrupulously by its obligations under the provisions of resolution 1441. | Вот почему мы недвусмысленно призываем Ирак скрупулезно выполнять свои обязанности в соответствии с положениями резолюции 1441. |
| Security Council resolution 1441 has found Iraq to be in material breach of its obligations under relevant resolutions. | В резолюции 1441 Совета Безопасности говорится, что Ирак нарушает свои обязательства, вытекающие из соответствующих резолюций. |
| We reaffirm that Iraq should disarm immediately and unconditionally and should meet in full its obligations under resolution 1441. | Мы еще раз заявляем о том, что Ирак должен разоружиться немедленно и безоговорочно и полностью выполнить обязательства согласно резолюции 1441. |
| At the same time, Iraq is required to maintain proactive and positive cooperation with the international inspectors of UNMOVIC and the IAEA. | В то же время, Ирак должен поддерживать активное и позитивное сотрудничество с инспекторами ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |