In August 1997, Iraq provided a new declaration designed to clarify movement and concealment of the items prior to their destruction. |
В августе 1997 года Ирак представил новое заявление с целью уточнить перемещение и укрытие этих предметов до их уничтожения. |
This was the first time that Iraq had offered this new, improved, version of concealment activity. |
Это был первый раз, когда Ирак изложил этот новый, улучшенный вариант деятельности по утаиванию. |
Iraq has declared unilateral destruction of most of the components for proscribed missile guidance instruments. |
Ирак объявил об одностороннем уничтожении большинства компонентов для запрещенных приборов наведения ракет. |
In November 1995, Iraq provided an inventory of the components destroyed. |
В ноябре 1995 года Ирак представил перечень уничтоженных компонентов. |
Additionally, Iraq has not provided complete declarations concerning several aspects of its proscribed missile programmes. |
Кроме того, Ирак не представил полных заявлений в отношении ряда аспектов своих запрещенных ракетных программ. |
To achieve this, solid documentary support for its declarations needs to be provided by Iraq. |
Для этого Ирак должен представить солидные документальные обоснования своих заявлений. |
Iraq claimed that it then designed, developed, produced and began filling special warheads in less than three months. |
Ирак утверждал, что впоследствии меньше чем за три месяца он спроектировал, разработал, произвел и начал снаряжать специальные боеголовки. |
Iraq's declarations on the types and quantities of warheads have changed several times during the past six years. |
За последние шесть лет Ирак несколько раз менял свои заявления в отношении типов и количества боеголовок. |
However, Iraq has not been able to provide evidence of destroyed munitions. |
Однако Ирак не смог представить доказательств в отношении уничтоженных боеприпасов. |
Some of these documents have been provided by Iraq but only on a selective basis. |
Ирак представил некоторые из этих документов, но лишь на выборочной основе. |
The Commission has found indications of the existence of other documents and has asked Iraq to provide them. |
Комиссия обнаружила признаки существования других документов и просила Ирак представить их. |
Iraq claims it subsequently decided to destroy the retained missile force, unilaterally. |
Ирак утверждает, что впоследствии он решил уничтожить сохраненные ракетные силы в одностороннем порядке. |
Iraq has now acknowledged such involvement in the past. |
В настоящее время Ирак признает факт такого участия в прошлом. |
Iraq has often objected to and in many cases sought to prevent such forensic work. |
Ирак часто возражал против такой следственной работы и во многих случаях пытался воспрепятствовать ей. |
There was one case where Iraq refused to make a particular individual available. |
В одном случае Ирак отказался организовать встречу с конкретным лицом. |
Iraq stated that the other persons sought had not been engaged in activities of relevance to the Commission. |
Ирак заявил, что другие искомые лица не участвовали в деятельности, представляющей интерес для Комиссии. |
Indeed, Iraq continues to deny such involvement. |
В действительности Ирак продолжает отрицать факт такого участия. |
Instead, Iraq delivered the document over three weeks later at virtually the last opportunity. |
Вместо этого Ирак представил документ с задержкой более чем на три недели, т.е. фактически в последний момент. |
It is in Iraq's interest to provide the Special Commission with the information and documents supporting its declarations. |
Ирак заинтересован в том, чтобы представлять Специальной комиссии информацию и документацию, подтверждающие его заявления. |
We also demand that all the aforementioned persons leave Iraq within seven days from that date. |
Мы также требуем, чтобы все вышеупомянутые сотрудники покинули Ирак в течение семи дней с указанной даты. |
Mr. Dillon's visit to Iraq is similarly deferred. |
Поездка г-на Диллона в Ирак также откладывается. |
Iraq did not prevent the monitoring groups from conducting their inspection visits but only requested the American not to enter. |
Ирак не препятствовал проведению инспекций группами по наблюдению, а лишь просил, чтобы американцы не приезжали. |
The staff to depart from Iraq will include all inspection and monitoring staff, including those of United States nationality. |
Персонал, который покинет Ирак, включает всех сотрудников по проведению инспекций и контролю, в том числе граждан Соединенных Штатов Америки. |
Iraq has imported turbopumps, since it was not able to manufacture them locally. |
Ирак импортировал турбонасосы, поскольку он не имел возможности наладить их отечественное производство. |
Iraq was not able to manufacture or import certain engine components (stabilizer and regulator) before the aggression began. |
До начала агрессии Ирак не имел возможности ни производить, ни импортировать некоторые компоненты двигателя (стабилизаторы и регуляторы). |