| Indeed, this was the only course of action that forced Iraq in the first place to cooperate with the Special Commission. | По сути дела, это был единственный курс действий, вынудивший поначалу Ирак сотрудничать со Специальной комиссией. |
| Iraq must recognize that participation in the meetings of the Tripartite Commission and its sub-committee is not an end in itself. | Ирак должен признать, что участие в заседаниях трехсторонней Комиссии и ее подкомитета не является самоцелью. |
| In December 1994, Iraq formally recognized the international border demarcated by the United Nations in 1993. | В декабре 1994 года Ирак официально признал международную границу, демаркированную Организацией Объединенных Наций в 1993 году. |
| I have urged Iraq to cooperate with the International Committee of the Red Cross so that a full accounting may be achieved. | Я настоятельно призвал Ирак сотрудничать с Международным комитетом Красного Креста в интересах полного выяснения фактов. |
| Iraq has long experience in disability services of various types, particularly with reference to employment. | Ирак имеет богатый опыт оказания инвалидам помощи самого различного рода, особенно в вопросах занятости. |
| We call on Iraq once again seriously to provide all the information and means still in its possession to the Special Commission. | Мы вновь призываем Ирак со всей серьезностью предоставить Специальной комиссии всю информацию и средства, которыми он до сих пор располагает. |
| That resolution imposed upon Iraq a number of obligations, as a basis for a comprehensive settlement of the situation. | Эта резолюция накладывает на Ирак ряд обязательств в качестве основы для всеобъемлющего урегулирования ситуации. |
| Indeed, Iraq is acting in full conformity with this objective. | Ирак действует в полном соответствии с этой целью. |
| Iraq is an ancient country with a very long history that goes back 7,000 years. | Ирак - древняя страна с длительной историей, насчитывающей 7000 лет. |
| Every single member of the Council insists that Iraq must comply fully with its obligations. | Все без исключения члены Совета настаивают на том, что Ирак должен полностью выполнить свои обязательства. |
| In fact, Iraq is the only country in the region that has ever deployed biological weapons into a war zone. | На деле, Ирак является единственной страной региона, размещавшей биологическое оружие в зоне боевых действий. |
| The IAEA's report of 6 October 1995 to the Security Council confirms that Iraq is honouring this commitment. | В докладе МАГАТЭ Совету Безопасности от 6 октября 1995 года подтверждается, что Ирак выполняет взятое на себя обязательство. |
| Under Saddam Hussein, Iraq developed a deadly biological-weapons capacity hidden from view. | При Саддаме Хуссейне Ирак тайно создал потенциал смертоносного биологического оружия. |
| Six countries - Iraq, Jordan, Lebanon, Morocco, Turkey and Tunisia - are currently involved in the regional initiative. | Этой региональной инициативой в настоящее время охвачено шесть стран: Иордания, Ирак, Ливан, Марокко, Тунис и Турция. |
| The purpose is also to take the issue of prisoners away from the Security Council during this period, which Iraq views as decisive. | Она имеет также целью изъять на этот период вопрос о заключенных из компетенции Совета Безопасности, чему Ирак придает решающее значение. |
| Iraq is still not complying with resolution 688 (1991), and the humanitarian aspects of this matter cannot be disregarded. | Ирак по-прежнему не выполняет резолюцию 688 (1991), и гуманитарные аспекты этого вопроса не могут быть оставлены без внимания. |
| In particular, we refer to Iraq. | В частности, мы имеем в виду Ирак. |
| Furthermore, Iraq must comply with its commitment to release all Kuwaiti and non-Kuwaiti prisoners and detainees. | Кроме того, Ирак должен выполнить свои обязательства и освободить всех пленных и заключенных, граждан Кувейта и других стран. |
| We encourage Kuwait and Iraq to respect resolution 833 (1993) of the Security Council. | Мы призываем Кувейт и Ирак соблюдать резолюцию 833 (1993) Совета Безопасности. |
| Iraq has also adhered to the decisions of the Organization in accordance with the letter and spirit of the Charter. | Ирак также придерживался решений Организации в соответствии с духом и буквой Устава. |
| Iraq has called for justice in political and economic relations and has affirmed the need to respect international law. | Ирак призывал к справедливости в политических и экономических отношениях и утверждал необходимость уважения международного права. |
| The United States charges that Iraq's cooperation with the Security Council has been sporadic, selective and opportunistic. | Соединенные Штаты обвиняют Ирак в том, что его сотрудничество с Советом Безопасности являётся спорадическим, селективным и оппортунистическим. |
| That very Administration also obstructed, under flimsy pretexts, the aerial shipment of meat from the Sudan to Iraq. | Та же самая Администрация препятствовала также, используя надуманные предлоги, воздушным поставкам мяса из Судана в Ирак. |
| For more than three years, Iraq has failed to account for Kuwaiti and other prisoners and missing persons. | Более трех лет Ирак не может отчитаться по вопросу о кувейтских и других военнопленных и пропавших без вести. |
| Iraq is the aggressor, the initiator of the conflict. | Ирак - агрессор, инициатор конфликта. |