Mr. President, the Secretary-General's report illustrates that, despite the security challenges, Iraq continues to make good progress. |
Г-н Председатель, доклад Генерального секретаря наглядно показывает, что, несмотря на вызовы в области безопасности, Ирак продолжает добиваться значительного прогресса. |
All oil spare parts and equipment delivered to Iraq under the programme have remained under general observation and monitoring by the United Nations. |
Все запасные части и оборудование для нефтяной промышленности, доставленные в Ирак в рамках программы, остаются под общим наблюдением и контролем Организации Объединенных Наций. |
Some 15 countries, including most recently Iraq, have already adopted polices or legislation specifically addressing internal displacement. |
Около 15 стран, последней из которых стал Ирак, уже разработали политику или законодательство, конкретно направленные для решения проблем внутреннего перемещения. |
We have heard that Iraq has never threatened Kuwait since the ceasefire. |
Мы услышали о том, что Ирак никогда не угрожал Кувейту после того, как был установлен режим прекращения огня. |
If Iraq decided to cooperate with resolution 1284, we are all willing to work with them without any further delay. |
Если Ирак примет решение сотрудничать в выполнении резолюции 1284, то мы готовы начать совместную работу с ним без каких-либо дальнейших задержек. |
Although Iraq accepted the programme, it has serious reservations on provisions that it thinks impinge on its sovereignty and national independence. |
Хотя Ирак согласился с программой, у него были серьезные оговорки в отношении тех положений, которые, по его мнению, наносят ущерб суверенитету и национальной независимости. |
Therefore, Argentina welcomes the announcement made by the Secretary-General that Iraq finally agreed to let the inspectors in without conditions. |
Поэтому Аргентина с удовлетворением отмечает сообщение Генерального секретаря о том, что Ирак наконец согласился дать инспекторам разрешение вернуться в страну без каких-либо условий. |
Work at testing and production facilities shows that Iraq is building more long-range missiles that can inflict mass death throughout the region. |
Работа на испытательных и производственных объектах показывает, что Ирак разрабатывает ракеты большей дальности, которые могут привести к массовой гибели людей во всем регионе. |
Throughout the seven years of United Nations weapons inspections, Iraq lied about its nuclear capabilities and its programme to develop nuclear weapons. |
Ирак на протяжении семи лет инспекций Организации Объединенных Наций в сфере вооружений скрывал правду о своем ядерном потенциале и о своей программе разработки ядерного оружия. |
Some Member States, including Algeria and Iraq, described criminal provisions which addressed bodily harm and violence. |
Ряд государств-членов, в том числе Алжир и Ирак, сообщили о положениях уголовного законодательства, которые касаются вопросов телесных повреждений и насилия. |
But if Iraq is sui generis, so too are Kosovo and East Timor. |
Но если Ирак - это отдельный случай, то таковыми являются и Косово, и Восточный Тимор. |
Recognizing the exigencies, Iraq has turned to the multinational force to assist in these vital responsibilities. |
Осознавая эту острую необходимость, Ирак обратился к многонациональным силам с призывом оказать ему помощь в выполнении этих жизненно важных обязательств. |
It is undisputed that Iraq did not make shipments in 1990 sufficient to qualify for the lower rates. |
Не вызывает никаких сомнений, что в 1990 году Ирак не обеспечил поставки в достаточном объеме для того, чтобы претендовать на применение менее высокой ставки. |
Interrupted service contracts (spare parts, retention fee) Iraq |
Прерванные контракты на оказание услуг (запасные части, залог) - Ирак |
Contract for the supply of oil inspectors in Iraq |
Контракт на предоставление услуг инспекторов по вопросам поставок нефти в Ирак |
Iraq had not agreed to cooperate with the high-level Coordinator I appointed to deal with those issues, and the matter remained unresolved. |
Ирак не проявил желания сотрудничать с Координатором высокого уровня, которого я назначил для решения этих вопросов, и данная проблема по-прежнему остается неурегулированной». |
Iraq Fifteenth report 13 February 1999 1 |
Ирак Пятнадцатый доклад 13 февраля 1999 года 1 |
The situation of Iraqi refugees is now a real crisis whose scope and dimensions affect both Iraq and neighbouring States. |
В настоящее время положение иракских беженцев свидетельствует о настоящем кризисе, масштабы и охват которого затрагивают как Ирак, так и соседние государства. |
No progress was reported as Iraq continued to refuse cooperation with the High-level Coordinator and affirmed his impartiality. |
Координатор заявил, что сообщений о достигнутом прогрессе не поступало, поскольку Ирак продолжает отказываться от сотрудничества с Координатором высокого уровня, и подтвердил свою беспристрастность. |
Iraq maintains that Kuwait was negligent in its management of repairs, thus prolonging unnecessarily the loss periods in the claim. |
Ирак утверждает, что Кувейт допустил небрежность в руководстве ремонтными работами, что привело к неоправданному увеличению периодов потерь, указанных в данной претензии. |
Moreover, Iraq contends that KPC could not have sold the fluid loss volume both for logistical and political reasons. |
Кроме того, Ирак утверждает, что "КПК" не могла бы продать потерянные флюиды как по материально-техническим, так и по политическим соображениям. |
A. Contract losses (Iraq) |
А. Потери, связанные с контрактом (Ирак) |
A credible political process will be crucial to maintain the necessary political momentum to carry Iraq through the remainder of the transition process. |
Наличие заслуживающего доверия политического процесса будет иметь огромное значение для поддержания необходимой политической динамики, с тем чтобы Ирак прошел остающуюся часть пути переходного периода. |
A non-resident inspection team was sent to Iraq from 3 to 10 December 1998 to conduct in-depth inspections of key biological sites. |
Для проведения углубленных инспекций ключевых биологических объектов в Ирак на период с 3 по 10 декабря 1998 года была направлена выездная инспекционная группа. |
Disbursements under the loan were held up for some years because Iraq had not provided a number of certificates required by AKA. |
Выплаты по кредиту задерживались на протяжении нескольких лет, потому что Ирак не представил ряда платежных сертификатов, запрошенных компанией "АКА". |