| Mr. Al-Humaimidi (Iraq) said that the main speakers' statements had all demonstrated their commitment to children's rights. | Г-н АЛЬ-ХУМЕЙМИДИ (Ирак) говорит, что все заявления основных ораторов свидетельствовали об их приверженности защите прав детей. |
| Their family members continued to suffer from Iraq's failure to provide accurate information as to the prisoners' fate. | Члены их семей по-прежнему страдают из-за того, что Ирак не сообщает им точную информацию о судьбе заключенных. |
| Iraq had made no serious attempt to resolve the question of Kuwaiti prisoners and detainees during the previous eight years. | В течение восьми предыдущих лет Ирак не прилагал никаких серьезных усилий для решения вопроса о заключенных и задержанных кувейтцах. |
| Iraq did not persecute its citizens and was free from any form of discrimination. | Ирак не преследует своих граждан и не осуществляет никакой дискриминации. |
| After the invasion, no one expected Iraq to get loans, let alone outright grants. | После вторжения никто не ожидал, что Ирак сможет получить займы, не говоря уже о грантах. |
| That American troops are being withdrawn from Korea and sent to Iraq is both unfortunate and revealing. | То, что американские войска выводят из Кореи и отправляют в Ирак, является неудачным, но показательным примером. |
| Obama inherited a terrible legacy - recession, financial meltdown, Iraq, Afghanistan. | Обаме досталось ужасное наследство: экономический спад, финансовый кризис, Ирак, Афганистан. |
| We urge Iraq to comply fully with all Security Council requirements in relation to its weapons programme. | Мы настоятельно призываем Ирак полностью выполнить все требования Совета Безопасности в отношении его программ создания оружия. |
| At the beginning of the campaign, many observers predicted that Iraq would be the major issue in 2008. | В начале кампании многие наблюдатели предсказывали, что Ирак будет основным предметом обсуждения в 2008 году. |
| The best hope for an enduring market democracy in countries like Iraq lies in building the countervailing economic power of professionals and entrepreneurs. | Лучшая надежда на развитие продолжительной рыночной демократии в таких странах, как Ирак лежит в построении компенсационной экономической власти профессионалов и предпринимателей. |
| But democracy cannot be delivered to Iraq by an outside power. | Но демократию невозможно принести в Ирак с помощью внешней силы. |
| Iraq has also rejected the conclusions and recommendations reached by these panels. | Ирак также отверг выводы и рекомендации, подготовленные этими группами. |
| Regrettably, nine years later Iraq has still not complied with the relevant resolutions of the Security Council. | К сожалению, по прошествии девяти лет Ирак так и не выполнил соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
| As of last January, Iraq stopped participating in these meetings, which are considering humanitarian issues only. | В январе этого года Ирак прекратил участие в этих заседаниях, на которых рассматриваются лишь гуманитарные вопросы. |
| Iraq discovered that only after the passage of a few years. | Ирак пришел к этому лишь по прошествии нескольких лет. |
| Iraq joins all delegations which have declared a position contrary to this Western doctrine. | Ирак присоединяется ко всем делегациям, которые выступили против этой западной доктрины. |
| Iraq will continue to confront American and British aggression by all available means and potential. | Ирак будет и впредь бороться с американской и британской агрессией всеми имеющимися в его распоряжении средствами и ресурсами. |
| Iraq obstructs humanitarian work at every turn. | Ирак чинит препятствия гуманитарной работе на каждом шагу. |
| We are determined to prevent Iraq from threatening the region or its own people. | Мы твердо намерены лишить Ирак возможности создавать угрозу всему региону и своему собственному народу. |
| For nine years, Iraq has not respected the demands to settle this humanitarian issue. | Уже девять лет Ирак не выполняет требований, касающихся урегулирования этого гуманитарного вопроса. |
| Iraq affirmed its legal right to claim compensation for the damages caused by that aggression. | Ирак подтверждает свое законное право требовать компенсацию за ущерб, причиненный в результате этой агрессии. |
| Australia is concerned that Iraq should not take advantage of the cessation of IAEA inspections to reactivate its nuclear weapons programme. | Австралия обеспокоена тем, что Ирак может, воспользовавшись прекращением инспекций МАГАТЭ, заняться восстановлением своих программ по созданию ядерного оружия. |
| Iraq had played a prominent and effective role in the work of COPUOS. | Ирак играл заметную и эффективную роль в работе КОПУОС. |
| Unfortunately, Iraq is draining all the oxygen out of the policy process in Washington. | К сожалению, Ирак отвлекает на себя всю энергию политического процесса в Вашингтоне. |
| The focus of attention today is on Iraq and Afghanistan. | Сегодня в центре внимания Ирак и Афганистан. |