Mr. Al-Humaimidi (Iraq) said that the main speakers' statements had all demonstrated their commitment to children's rights. |
Г-н АЛЬ-ХУМЕЙМИДИ (Ирак) говорит, что все заявления основных ораторов свидетельствовали об их приверженности защите прав детей. |
Their family members continued to suffer from Iraq's failure to provide accurate information as to the prisoners' fate. |
Члены их семей по-прежнему страдают из-за того, что Ирак не сообщает им точную информацию о судьбе заключенных. |
Iraq had made no serious attempt to resolve the question of Kuwaiti prisoners and detainees during the previous eight years. |
В течение восьми предыдущих лет Ирак не прилагал никаких серьезных усилий для решения вопроса о заключенных и задержанных кувейтцах. |
Iraq did not persecute its citizens and was free from any form of discrimination. |
Ирак не преследует своих граждан и не осуществляет никакой дискриминации. |
After the invasion, no one expected Iraq to get loans, let alone outright grants. |
После вторжения никто не ожидал, что Ирак сможет получить займы, не говоря уже о грантах. |
That American troops are being withdrawn from Korea and sent to Iraq is both unfortunate and revealing. |
То, что американские войска выводят из Кореи и отправляют в Ирак, является неудачным, но показательным примером. |
Obama inherited a terrible legacy - recession, financial meltdown, Iraq, Afghanistan. |
Обаме досталось ужасное наследство: экономический спад, финансовый кризис, Ирак, Афганистан. |
We urge Iraq to comply fully with all Security Council requirements in relation to its weapons programme. |
Мы настоятельно призываем Ирак полностью выполнить все требования Совета Безопасности в отношении его программ создания оружия. |
At the beginning of the campaign, many observers predicted that Iraq would be the major issue in 2008. |
В начале кампании многие наблюдатели предсказывали, что Ирак будет основным предметом обсуждения в 2008 году. |
The best hope for an enduring market democracy in countries like Iraq lies in building the countervailing economic power of professionals and entrepreneurs. |
Лучшая надежда на развитие продолжительной рыночной демократии в таких странах, как Ирак лежит в построении компенсационной экономической власти профессионалов и предпринимателей. |
But democracy cannot be delivered to Iraq by an outside power. |
Но демократию невозможно принести в Ирак с помощью внешней силы. |
Iraq has also rejected the conclusions and recommendations reached by these panels. |
Ирак также отверг выводы и рекомендации, подготовленные этими группами. |
Regrettably, nine years later Iraq has still not complied with the relevant resolutions of the Security Council. |
К сожалению, по прошествии девяти лет Ирак так и не выполнил соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
As of last January, Iraq stopped participating in these meetings, which are considering humanitarian issues only. |
В январе этого года Ирак прекратил участие в этих заседаниях, на которых рассматриваются лишь гуманитарные вопросы. |
Iraq discovered that only after the passage of a few years. |
Ирак пришел к этому лишь по прошествии нескольких лет. |
Iraq joins all delegations which have declared a position contrary to this Western doctrine. |
Ирак присоединяется ко всем делегациям, которые выступили против этой западной доктрины. |
Iraq will continue to confront American and British aggression by all available means and potential. |
Ирак будет и впредь бороться с американской и британской агрессией всеми имеющимися в его распоряжении средствами и ресурсами. |
Iraq obstructs humanitarian work at every turn. |
Ирак чинит препятствия гуманитарной работе на каждом шагу. |
We are determined to prevent Iraq from threatening the region or its own people. |
Мы твердо намерены лишить Ирак возможности создавать угрозу всему региону и своему собственному народу. |
For nine years, Iraq has not respected the demands to settle this humanitarian issue. |
Уже девять лет Ирак не выполняет требований, касающихся урегулирования этого гуманитарного вопроса. |
Iraq affirmed its legal right to claim compensation for the damages caused by that aggression. |
Ирак подтверждает свое законное право требовать компенсацию за ущерб, причиненный в результате этой агрессии. |
Australia is concerned that Iraq should not take advantage of the cessation of IAEA inspections to reactivate its nuclear weapons programme. |
Австралия обеспокоена тем, что Ирак может, воспользовавшись прекращением инспекций МАГАТЭ, заняться восстановлением своих программ по созданию ядерного оружия. |
Iraq had played a prominent and effective role in the work of COPUOS. |
Ирак играл заметную и эффективную роль в работе КОПУОС. |
Unfortunately, Iraq is draining all the oxygen out of the policy process in Washington. |
К сожалению, Ирак отвлекает на себя всю энергию политического процесса в Вашингтоне. |
The focus of attention today is on Iraq and Afghanistan. |
Сегодня в центре внимания Ирак и Афганистан. |