| During the February talks, Iraq presented its explanations which enabled further progress in the accounting for proscribed missiles. | В ходе февральских переговоров Ирак представил свои объяснения, которые позволили добиться дальнейшего прогресса в вопросе об отчетности за запрещенные ракеты. |
| After December, Iraq submitted a number of new papers related to the issues discussed at the meeting. | После декабря Ирак представил ряд новых документов, относящихся к обсуждавшимся на совещании вопросам. |
| Since the adoption of resolution 687 (1991), Iraq has continued undeclared missile programmes. | После принятия резолюции 687 (1991) Ирак продолжал осуществление необъявленных ракетных программ. |
| Iraq has also been engaged in covert acquisition of missile components and technologies. | Кроме того, Ирак занимался тайным приобретением ракетных компонентов и технологий. |
| In a number of cases, Iraq refused to provide access to the information requested. | В ряде случаев Ирак отказался предоставить доступ к запрошенной информации. |
| Iraq's failure to provide its response delays the verification process. | Тот факт, что Ирак не ответил на эти вопросы, замедляет процесс проверки. |
| As mentioned earlier in this report, the team has been subjected to a number of efforts by Iraq to restrict its activities. | Как указывалось выше в настоящем докладе, Ирак предпринял ряд попыток ограничить деятельность группы. |
| Iraq is at pains to ensure the safety and security of the helicopter flights of the Special Commission. | Ирак прилагает большие усилия для обеспечения безопасности полетов вертолета Специальной комиссии. |
| Iraq cannot therefore desist from furnishing the Commission with the available documentation, as to do so would not be in its interest. | Поэтому Ирак не может отказываться от предоставления Комиссии имеющейся у него документации, поскольку это не отвечало бы его интересам. |
| The Security Council owes both Iraq and international public opinion an answer to this question. | Ирак и международное общественное мнение ждут от Совета Безопасности ответа на этот вопрос. |
| As at 30 May, 630 applications for exports of humanitarian supplies to Iraq had been received by the secretariat of the Security Council Committee. | По состоянию на 30 мая секретариат Комитета Совета Безопасности получил 630 заявок на экспорт товаров гуманитарного назначения в Ирак. |
| Food commodities began arriving in Iraq on 20 March 1997. | Продукты питания начали поступать в Ирак 20 марта 1997 года. |
| Upon reaching the main road, they headed towards Iraq. | Выехав на основную дорогу, они направились в Ирак. |
| Iraq had done its utmost to comply with the Committee's guidelines on the preparation of reports. | Ирак по мере возможности пытался следовать указаниям Комитета относительно составления докладов. |
| Those who wanted Iraq to continue along that path should work towards improving the current climate. | Те, кто желает, чтобы Ирак продолжал следовать по избранному пути, должны стремиться улучшить создавшееся положение. |
| After the IAEA-29 team's departure, Iraq provided IAEA with additional details of some of the "spherical wave lens experiments". | После отъезда группы МАГАТЭ-29 Ирак представил МАГАТЭ дополнительную информацию о некоторых "экспериментах со сферическими линзами". |
| Iraq has developed or otherwise acquired many of the technologies required to produce deliverable nuclear weapons. | Ирак разработал или иным образом приобрел многие виды технологий, необходимых для производства готового к доставке ядерного оружия. |
| The meetings were held alternately in Umm Qasr (Iraq) and Camp Khor (Kuwait) under the auspices of ICRC. | Заседания проводились попеременно в Умм-Касре (Ирак) и лагере Хор (Кувейт) под эгидой МККК. |
| The Commission is, therefore, concerned that Iraq may still be engaged in proscribed activities. | Поэтому Комиссия озабочена тем, что Ирак, возможно, все еще занимается запрещенной деятельностью. |
| Iraq has recently admitted that the unilateral destruction had been carried out in order to down-size its proscribed programmes. | Недавно Ирак признал, что это одностороннее уничтожение было проведено с целью приуменьшить масштабы его запрещенных программ. |
| Iraq must now provide solid evidence on the list of proscribed items involved and on their actual destruction. | Теперь Ирак должен предоставить убедительные доказательства по всему списку запрещенных средств и по их фактическому уничтожению. |
| In the area of monitoring, Iraq has still not enacted the national implementation measures which it is required to take. | Что касается наблюдения, то Ирак еще не принял законы о национальных мерах по обеспечению осуществления, которые он должен принять. |
| The need for the provision of verifiable information by Iraq was emphasized once again. | Была вновь подчеркнута необходимость того, чтобы Ирак предоставлял информацию, которую можно было бы проверить. |
| Iraq has, in most cases, complied with its obligations. | В большинстве случаев Ирак выполнял свои обязанности. |
| The Commission expects Iraq to enact the necessary legislation without any further delay. | Комиссия ожидает, что Ирак примет необходимое законодательство без дальнейших задержек. |