| It is the responsibility of Iraq to prove that this disarmament is taking place. | Ирак обязан доказать, что процесс разоружения осуществляется. |
| Since 1968, Iraq had paid special attention to protecting and strengthening the rights of children. | С 1968 года Ирак уделяет особое значение защите и укреплению прав детей. |
| These operations are necessary in view of Iraq's continued material breaches of its disarmament obligations under relevant Security Council resolutions, including resolution 1441. | Эти операции необходимы, поскольку Ирак продолжает существенно нарушать свои обязанности по разоружению согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, включая резолюцию 1441. |
| This merchandise must either be transported to Iraq or agreement on its custody must be reached with the countries concerned. | Эти грузы должны быть перевезены в Ирак, либо должно быть достигнуто соглашение об их хранении с данными странами. |
| Iraq can now begin a new phase in its history. | Сегодня Ирак готов перейти к новому этапу в своей истории. |
| As previously reported, Iraq has maintained that those aluminium tubes were sought for rocket production. | Как уже сообщалось, Ирак утверждает, что эти алюминиевые трубы были предназначены для производства ракет. |
| Iraq has provided copies of design documents, procurement records, minutes of committee meetings and supporting data and samples. | Ирак предоставил копии проектной документации, данные о закупках, отчеты о заседаниях комитета, вспомогательные данные и образцы. |
| In June 2001, Iraq signed a contract for a new magnet production line, for delivery and installation in 2003. | В июне 2001 года Ирак подписал контракт на поставку и монтаж в 2003 году новой линии по производству магнитов. |
| I hope that Iraq will continue to expand the scope and accelerate the pace of its cooperation. | Надеюсь, что Ирак будет и впредь расширять масштабы своего сотрудничества и ускорит его темпы. |
| Thus, Iraq informed the inspectors of its Al Samoud missiles. | Так например, Ирак проинформировал инспекторов о своих ракетах «Ас-Самуд». |
| Resolution 1441 requires full and immediate compliance, and we must hold Iraq to its terms. | Резолюция 1441 требует полного и незамедлительного ее выполнения, и мы должны заставить Ирак подчиниться ее условиям. |
| If Iraq had made that strategic decision to disarm, cooperation would be voluntary - even enthusiastic. | Если бы Ирак принял стратегическое решение разоружиться, то он сотрудничал бы добровольно, даже с энтузиазмом. |
| For us, the Middle East, like Iraq, represents a priority commitment. | Для нас Ближний Восток, как и Ирак, является приоритетной задачей. |
| Saddam repressed Iraq for more than three decades. | Саддам угнетал Ирак более трех десятилетий. |
| We would welcome the return of United Nations international personnel to Iraq to carry out the mandate called for in resolutions 1483 and 1511. | Мы приветствовали бы возвращение в Ирак международного персонала Организации Объединенных Наций для осуществления мандата по резолюциям 1483 и 1511. |
| In conclusion, Iraq is a country which has just come out of several brutal decades. | И наконец, Ирак - это страна, которая пережила несколько жестоких десятилетий. |
| Iraq has come under the fire of the crusade against terrorism. | Ирак оказался в эпицентре борьбы против терроризма. |
| A clear example of this lawlessness is the attack against Iraq. | Наглядным примером этого беззакония является нападение на Ирак. |
| Iraq, however, is only one of the many challenges facing the Council. | Однако Ирак является всего лишь одной из многих проблем, с которыми сталкивается Совет. |
| Iraq remained a focus of the Council's attention during the period covered by the report. | Ирак по-прежнему находился в центре внимания Совета за период, охватываемый данным докладом. |
| Iraq and Afghanistan have featured prominently in the Council's work over the past 12 months. | В последние 12 месяцев Ирак и Афганистан постоянно фигурируют в повестке дня работы Совета. |
| It is indeed vital for regional stability and for peace that Iraq once again become a normally functioning State with stable institutions. | Для обеспечения мира и стабильности в регионе жизненно важно, чтобы Ирак стал вновь функционировать как нормальное государство со стабильными институтами. |
| Iraq must abide strictly and unconditionally by its obligations under those resolutions. | Ирак должен строго и безоговорочно выполнить обязательства, налагаемые этими резолюциями. |
| He expressed the hope that Iraq would be able to settle all its problems with its sisterly neighbours. | Он выразил надежду на то, что Ирак сумеет решить все свои проблемы со своими соседями-братьями. |
| And if such cooperation is lacking, Iraq alone will be responsible for the consequences. | И, если такое сотрудничество не будет осуществляться, то ответственность за последствия будет нести только Ирак. |